Tip:
Highlight text to annotate it
X
PRINCE OF PERSIA:
THE SANDS OF TIME (2010)
Derler ki bazý hayatlar
zaman içinde baðlýdýr birbirine
Çaðlar içinde yanký bulan
eski bir çaðrýyla zincirlidir ötekine
Kader
Uzun zaman önce,
uzaklardaki bir ülkede...
...Çin'den Akdeniz kýyýlarýna
kadar uzanan
bir imparatorluk hüküm sürmekteydi.
Bu, Pers imparatorluðuydu.
Savaþta acýmasýz...
...zaferde bilge...
...Pers kýlýcýnýn gittiði
her yerde düzen saðlanýyordu.
KRALÝYET ÞEHRÝ NECEF
Pers kralý Þaraman...
...kardeþi Nizam'la birlikte...
...sadakat ve kardeþlik ilkeleri üzerine
kurulu ortak bir yönetim uyguluyordu.
Kralýn ona büyük mutluluk veren
iki oðlu vardý.
Sevinin!
Ancak tanrýlarýn gözünde
kralýn ailesi henüz tamamlanmamýþtý.
Bunun için kralýn Necef sokaklarýnda...
...yetim bir çocuðun
cesaretine tanýk olmasý gerekiyordu.
Çekilin yoldan!
Durun!
- Ýmdat!
- Durun!
Kaç!
Kaç, Bis! Kaç!
Burada kal.
Býrakýn beni!
Kral adýna!
Adýn ne, çocuk?
Destan, efendim.
Ailen nerede?
Çocuk!
Kardeþim, al onu.
Gördüklerinden etkilenen kral,
Destan'ý evlatlýk olarak ailesine aldý.
Kraliyet kaný taþýmayan...
...ve tahtýna göz dikmeyecek
bir çocuktu bu.
Belki o gün devrede baþka güçler vardý.
Ýnsan aklýnýn almayacaðý
bir güç sayesinde...
...hiç beklenmedik bir yerden
gelen bir çocuk...
...Pers Prensi olacaktý.
PERS PRENSÝ
ZAMANIN KUMLARI
15 YIL SONRA
PERS SINIRI
KUTSAL ALAMUT ÞEHRÝ
Ünlü Alamut kalesi.
Tahmin ettiðimden de büyüleyici.
Güzellik seni yanýltmasýn, Prens Tus.
Herhangi bir þehir iþte.
Rahat ülkelerden,
rahat düþkünleri çýkar.
Ýhanet yaydýlar
ve bedelini ödemek zorundalar.
Babam Alamut'a dokunulmayacaðýný
söyledi. Kimilerine göre orasý kutsal.
Ancak bilge babamýz burada
olmadýðýndan, karar bana baðlý.
Asil amcam ve iki kardeþimle
son bir kez toplanacaðým...
...sevgili Garsiv, ve...
Destan nerede?
Hadi! Bir aylýk maaþýmý ortaya koydum
bak. Rezil þekilde dövüþüyorsun.
- Sen bir denesene.
- Geç þuraya!
Elinden gelen bu mu?
Prens Destan!
Prens Destan nerede?
Prens Destan burada deðil.
Ekselanslarý, lütfen.
Prens Tus, savaþ konseyini topladý.
Hemen geliyorum.
En iyi casusumuz...
...Alamut'tan çýkan
bir kervanla ilgili haber aldý.
En iyisinden müthiþ kýlýçlar.
Çelik uçlu oklar.
Savaþ Beyi Koþ, Alamut'a
ödeme vaadinde bulunuyor.
Düþmanlarýmýza silah satýyorlar,
Destan.
Böyle bir ok,
Koþkan'da atýmý yere sermiþti.
Bunun için Alamut sokaklarý
kana bulanacak.
Ya da askerlerimiz
surlarýndan düþecek.
Koþkan'ý dize getirmemiz emredildi,
Alamut'a saldýrmamýz deðil.
Bilgece sözler, kardeþim.
Sözler, Alamut kýlýçlarýný kuþanan
düþmanlarýmýzý durdurmaya
yetmeyecek.
Þafak söktüðünde saldýracaðýz.
Kararýn buysa, ben önden gideyim.
Ne düþünüyorsun, Garsiv?
Ben Pers ordusunun baþýndayým.
Destan ise
sokak süprüntülerinin baþýnda.
Biraz terbiye yoksunu olabilirler
ama savaþta çok faydalýlar.
Ýlk kaný dökme onuru benim olmalý.
- Garsiv, yine elin kýlýcýna gidiyor.
- Olmasý gereken yere!
Kardeþlerim iþte.
Hep hazýrlar.
Alamut Prensesi'nin
eþsiz güzellikte olduðu söyleniyor.
Saraya girer ve kendimiz görürüz.
Cesaretinden þüphe edecek
kimse yok, Destan.
Ancak buna hazýr deðilsin.
Önden Garsiv'in süvarileri gidecek.
Prenses Tamina. Prensesim,
Pers ordusu yoluna devam etmedi.
Kendi inançlarý dýþýnda kalanlara karþý
hoþ görüleri yoktur.
Bu kadar yakýn durmasanýz
daha güvenli olur diyorum.
Ýnançlarýný bilmem ama yaylarý çok
kuvvetli deðil. Niþancýlýklarý da öyle.
Konseyi topla.
Yüce Tapýnak'ta olduðumu söyle.
Dua etmeliyim.
Yüce Tapýnak mý? Bin yýldýr
Alamut kalesini alabilen olmadý.
Her þey zamanla deðiþir.
Bunu en iyi biz bilmeliyiz.
Kardeþinin emrine neden
itiraz ediyoruz?
Çünkü Garsiv sadece
direkt saldýrmaktan anlar.
Tam bir kýyým olur.
Alamutlular, ana kapýya odaklanacaktýr.
Biz de yandan sýzarýz.
Kafayý mý çektiniz siz?
Buradan gireceðiz.
Ýki tane kapý var.
Dýþarýdaki kolay.
Esas içteki kapýyý geçmek imkansýz.
Kapý mekanizmasý
silahlý iki kule tarafýndan korunmakta.
Her zaman bir giriþ vardýr.
Sen dýþ kapýyla ilgileniver.
Ýmkansýz olaný ise bana býrak.
Hepimizi öldürmeden
rahat etmeyeceksin.
Harika bir konuþmaydý Bis.
Ýlham verici.
Alarm veri...
Tut þunu.
Koru sýrtýný.
Doðu kapýsý açýk.
Destan'ýn adamlarý.
Ýçeri girdiler.
Destan baþardý.
Doðu kapýsýna konuþlanýn hemen.
Doðu kapýsýna konuþlanýn.
Doðu kapýsýndan girdiler!
Bölmeye açýlan tünelleri çökertin.
Prenses.
Gidin, hepiniz.
Yapmanýz gerekeni biliyorsunuz.
Her þeyden önce, bu güvende olmalý.
Çekilin yoldan!
Aptal ilahiler ve tütsü dumaný
artýk pek iþine yaramayacak.
Onun çok daha üstün olduðunu
öðreneceksin bence, ha Garsiv?
Bir kez olsun söylentiler doðru çýktý.
Perslerin düþmanlarýna
gizlice silah yaptýðýnýzý biliyoruz.
- Silahlarý nerede yapýyorsunuz?
- Burada demir ocaðý yok.
Sahip olduðumuz silahlarý alt ettiniz.
Casuslarýmýz öyle demiyor.
Boþ yere acý çekmeyin.
Dünyanýn tüm acýlarý bile, olmayan þeyi
bulmanýza yardýmcý olamaz.
Siyasi bir çözümü kabul edebilecek
kadar bilge biri gibi konuþtun.
Perslerin müstakbel kralýyla evlen.
Ölürüm daha iyi.
Bunu ayarlayabiliriz.
Dur!
Prens Tus.
Alamut halkýna merhamet
gösterileceðine dair söz verin.
Hey, Pers Aslaný!
Sana Pers Aslaný diyorlar bak.
Emirlere itaat konusunda
hiç baþarýlý deðilsin, Destan.
Açýklamam gereken þeyler var Tus.
Ben...
Hayýr. Kutlamamýz gereken þeyler var.
Önce gelenekleri yerine getirelim.
Ýlk saldýrý onurunu sen aldýðýna göre,
bana hatýralýk eþya borçlusun.
Güzel hançer.
Sana þehri ve prensesi sundu.
- Bence bu kadarý yeterli olmalý.
- Galiba öyle.
Ýlk raporlar elimize ulaþtý prensim.
Haberler çok iyi.
Babanýz doðu sarayýndaki duasýna
ara verdi ve bize katýlacak.
Muhteþem zaferimizi
kutlamak içindir kesin.
Alamut'un düþmanlarýmýza
silah sattýðý duyumunu aldýk.
Duyum mu?
Benim askerlerimle kutsal
bir þehri fethetmek için...
...sadece duyum yetmez!
Bu macera
müttefiklerimizi sevindirmeyecek.
Fakat bunu hesaba kattýðýný
pek sanmýyorum, yanlýþ mý?
Hiç amcana bakma, evlat.
Bu karar ve sonuçlarýndan
ben sorumluyum.
Tacý giymeye
hevesli olduðunu biliyorum...
...fakat hazýr olmadýðýný söylüyorsam,
öylesindir.
Bunu siz herkesten iyi bilirsiniz baba.
Çünkü güveninize
çok büyük deðer veriyorum.
Silah aramalarýna
bizzat eþlik edeceðim.
Alamut'un ihanetini kanýtlayana
kadar karþýnýza çýkmayacaðým.
Üçüncü adým her zaman
en zoru kardeþim!
Kardeþim.
Þehrin doðu tarafýnda
bazý tünellerden izler bulduk.
Þu anda o tarafa gidiyorum.
Ýyi de ziyafeti kaçýracaksýn ama.
Sen ve Garsiv,
yokluðumda babamý idare edersiniz.
Onu onurlandýrmak için
bir hediyen var mý?
Elbette, Bis. Hediye.
Ne?
Geçici olarak baþka yerde.
Unutacaðýný biliyordum.
Alamut Naibinin dua cübbesi.
Doðu diyarlarýndaki en kutsal cübbe.
Kralýn beðeneceði kesin bence.
Benim için bir aslan gibi dövüþtün.
Ýyiliðin karþýlýksýz kalmamalý.
Nadir bir mücevher. Onu bu akþam
benim adýma kralla tanýþtýr, Destan.
Bir eþ daha istediðinden
emin misin kardeþim?
Ýyi dinle, Destan.
Prensesle evlenmek,
halkýnýn bana sadýk olmasýný saðlar.
Bize baðlý olmazsa,
çok tehlikeli birine dönüþebilir.
Babam evliliðimizi onaylamazsa...
...kendi ellerinle prensesin canýný al.
Demek bana Pers Aslaný,
Prens Destan eþlik ediyor.
Böyle masum bir þehri yok ederek
büyük bir baþarý yakalamak
harika bir þey olmalý.
Ben de tanýþtýðýmýza
memnun oldum, Prenses.
Ve kralýmýn düþmanlarýný
cezalandýrmak bir suç ise...
...bunu memnuniyetle tekrar yaparým.
Gerçekten de bir Pers prensiymiþsin.
Gaddar ama onursuz.
Beni tanýdýðýnýz
yanýlgýsýna kapýlmayýn, Prenses.
Bundan öte ne var ki?
Majesteleriyle burada bekle.
Becerebilirseniz,
Krala takdim edilirken
biraz alçakgönüllü
olmanýzý öneririm. Ýyiliðiniz için.
Babamýn öfkesini dindirdin mi, amca?
Günün birinde, sen de kralýn kardeþi
olma zevkini tadacaksýn.
En önemli görevini aklýnda tuttuðun
sürece baþarýlý olabilirsin derim.
Peki neymiþ bu?
Kadehinin þarapla dolu
olmasýný saðlamak.
Oðullarýmdan biri daha,
yüce Pers savaþçýlarý arasýna...
...adýný yazdýrmýþ.
Seni özledik, baba.
Sen ve kardeþlerin için
dua ediyordum Destan.
Aile.
Kardeþler arasýndaki bað,
imparatorluðumuzu koruyan kýlýç
budur iþte.
Bu kýlýç güçlü olsun diye dua ediyorum.
Eylemlerim sayesinde
daha az kaybýmýz olmasýný amaçladým.
Ýyi bir adam
her zaman senin yaptýðýný yapar.
Zafere ulaþmak için cesur ve yürekli
davranýr ve insan hayatýný korur.
Ancak yüce biri,
saldýrýnýn gerçekleþmesini önlerdi.
Yüce biri, emri kim verirse versin...
...bu saldýrýnýn gerçekleþmesini önlerdi.
Meydanda gördüðüm o çocuk...
...iyi olmaktan
daha fazlasýný yapabiliyordu.
Yüce biriydi.
Bu arada...
...sizin için bir hediyem var.
Bazýlarý, bir sokak çocuðunu...
...aileme katmamýn
mantýðýný sorgulamýþtý.
Ben soy olarak asil olmayan,
karakteri asil bir çocuk gördüm.
Yüreði kral birini.
Teþekkür ederim baba.
Sað ol baba.
Alamut naibinin dua cübbesini
takdim edebilir miyim?
Peki ben karþýlýðýnda ne verebilirim?
Tanýþtýrayým, Prenses Tamina.
Tus, evlilik baðýyla,
halký ile birlik oluþturmak istiyor.
Buna rýza göstermeniz
en içten dileðimdir.
Yolculuklarým boyunca...
...hiç bu kadar güzel bir þehir
görmedim, ekselanslarý.
Sizin deveci, cahil sürü üþüþmeden
önceki halini görmeniz gerekirdi.
Ondan kesin çok iyi bir kraliçe olur.
Fakat Tus'ýn yeterince eþi var zaten.
Destan, böyle bir cevher...
...odanda bekliyor olursa,
daha az risk alýrsýn.
Alamut Prensesi senin ilk eþin olacak.
Ne diyorsun Destan?
Hiç duraksamadan
yüz düþman arasýna dalar...
...ancak evlilik fikri
nedense ödünü patlatýr.
Bir de onun akýllý olmadýðýný
söyleyenler var.
Bana içki lazým.
Açýlýn! Çekilin yoldan!
Baba.
Tanrý yardýmcýmýz olsun!
Cübbe zehirliymiþ!
Biri yardým etsin!
- Cübbeyi ona Destan verdi!
- Neden?
- Biri yardým etsin!
- Yakalayýn katili!
Biri ona yardým etsin!
- Prensim, kurtar kendini!
- Yakalayýn!
Çekilin!
Gel benimle!
- Sen ne yaptýðýný sanýyorsun?
- Bizi buradan çýkarabilirim.
Yardýmýma ihtiyacýn olacak.
Hadi!
- Kapýyý kapatýn!
- Þu tarafa!
Kapýyý kapatýn!
Eðil!
Oradalar! Yakalayýn katili!
Benim atýma binmiþ! Atýmý çalmýþ.
Sadýk halkým, tüm dünya sevgili
kralýmýzýn ölümünden dolayý yasta.
Onun kaybý bizi derinden etkiledi.
Cinayeti Prens Destan'ýn iþlemiþ
olmasý acýmýzý daha da büyütüyor.
Babamý ben öldürmedim. O cübbeyi
bana kardeþim vermiþti.
- Bunu Tus yaptý.
- Ve þimdi taç giyip kral olacak.
Ben babamý öldürmedim.
Sana inanýyorum.
Burada olmamalýydýn.
Gelmene izin vermemeliydim.
Verdin ama.
Aðabeyime, o sana sahip olamazsa
seni öldüreceðim dedim.
Bunun çözümü beni öpmekten geçer.
Sonra da öldürürsün.
Daha iyi bir fikrim var.
Seni öldürürüm.
Ve sorunlarýn çözülmüþ olur.
Belki baþka bir çözüm bulabiliriz.
Bunun çözümü beni öpmekten geçer.
Sonra da öldürürsün.
Daha iyi bir fikrim var.
- Hayýr.
- Seni öldürürüm!
Çaldýðýn þeyi geri ver, Persli.
Sakýn!
- Gördün mü?
- Neyi?
O kýlýca tekrar davranýrsan
kolunu kýrarým.
Tekrar mý?
- Tüm kumu kullanmýþsýn.
- Ne?
Bu nedir?
Ýnanýlmaz.
Kumu dökünce zaman geriye dönüyor.
Ve sadece hançerin sahibi
olan bitenden haberdar oluyor.
Geriye dönüp olaylarý
ve zamaný deðiþtirebiliyor.
Ve bunu bir tek kendisi biliyor.
Ne kadar geriye gidebilir?
- Cevap ver, Prenses.
- Sen þehrimi yok ettin.
Ýþgalimiz silah yapýmýyla ilgili deðildi.
Bu hançer için yapýldý.
Savaþ sonrasý, Tus,
ganimet olarak bu hançeri istemiþti.
Önce anlam veremedim
ama þimdi anlýyorum.
Her þeyi deðiþtirebilir.
Savaþta kritik bir anýn gidiþatýný.
Bir saldýrýyý önceden görebilir.
Kral olmakla kalmaz,
Pers'lerin en yüce hükümdarý olur.
Babamdan da yüce.
Her þey bu hançer içindi.
Hain kardeþim
mutlaka adalet önüne getirilmeli.
Bu yüzden konulan ödül miktarýný
iki katýna çýkartýyorum.
Bu arada babamýn yaþasaydý
talep edeceði þekilde
imparatorluðumuzu koruyacaðým.
Yeni bir dönem baþladý.
- Ne yapýyorsun?
- Garsiv çok uzakta deðildir.
Ve Akþ, imparatorluktaki en ünlü at.
Bu onun izlerini bozar.
Ne izleri? Nereye gidiyorsun?
Evret'e. Babamý orada gömecekler.
Kralý öldürmekten aranýyorsun
ve binlerce Pers askerinin arasýndan...
...onun cenazesine mi gideceksin yani?
Amcam Nizam orada olacaktýr.
Sadece ona güvenebilirim.
Tus'ýn bana tuzak kurduðunu
anlayacaktýr. Kenara çekil, Prenses.
Evret'e çýkan tüm yollarý
Pers askerleri tutmuþtur.
Yollardan gitmeyeceðim.
Köleler Vadisi'nden gideceðim,
Kimse o izbe yere gitmez.
Orasý katil haydutlarla doludur hep.
- Evet, öyle diyorlar.
- Bu planýn intihardan farksýz.
Kardeþim, babamý öldürdü
ve cinayeti üzerime yýktý.
Bunun hesabýný sorarken ölürsem,
öyle olsun.
Yani beni burada, ne idüðü belirsiz
yerde mi býrakacaksýn?
Asil Destan, çaresiz bir kadýný
öylece terk ediyor yani.
O senin deðer verdiðin onurun
ne diyor bu konuda?
Onu öldürmemem için bana güç ver.
Ata bin. Çok uzaðýmýzda olamaz.
Doðru *** kullanýlmazsa
basit bir hançer olur.
Pek keskin de deðil.
Bu ***, bundan daha var mý?
Tabii ki yok.
Nereden bulabilirim?
Amuda kalkmayý
ve nefesini tutmayý deneyebilirsin.
Aradýðýn þeyi
görebiliyor musun, Prens?
Yürü hadi.
Hançerin nasýl çalýþtýðýný amcana
kanýtlayamayacaksan
sana ne diye inansýn ki?
Orasýný bana býrak, Prenses.
Biliyor musun, prens gibi yürüyorsun.
Baþý dik, göðüs dýþarýda,
uzun küt küt adýmlar.
Halinden memnun
bir Pers prensinin yürüyüþü.
Doðuþtan itibaren dünyanýn
sana ait olduðunu söylemiþlerdir tabii.
Bir de buna inanýyorsundur.
Senin gibi sarayda doðmadým ben.
Ben Necef'in
kenar mahallelerinde doðdum,
büyüdüm. Canla baþla çabaladým.
O halde nasýl prens olabildin?
Kral bir gün pazara indi ve orada...
...bilmiyorum. O...
...beni buldu.
Yanýna aldý. Bana bir aile verdi.
Bir yuva verdi.
Sen, her þeyini kaybetmiþ...
...bir adamýn yürüyüþünü görüyorsun.
Köleler Vadisi'ne hoþ geldiniz,
Ekselanslarý.
Bir damla su için neler vermezdim.
O kadarý bile yok çünkü saatler
önce mataramýzý boþalttýn.
Ben siz buruþuk ve öfkeli Persliler
gibi bu çölde doðmadým.
Çok daha nezih bir soydan geliyorum.
Þýmarýðým diyorsun yani.
Alamut kuyularý,
temiz ve soðuk sularýyla ünlüdür.
Kuyularýnýzla böbürleneceðinize,
surlarýnýzý daha iyi korusaydýnýz...
...burada olmazdýn belki.
Bir mucize. Prensesi susturabildim.
Beni duyuyor musun?
Evet, Destan. Seni duyuyorum.
Nerede olduðunu biliyor musun Persli?
Yine de buraya geldin mi?
Sudan'ýn orta yerinde, Nbaka olarak
tanýnan savaþçý bir kabile bulunur.
Karþýlarýna çýkan herkesin
yüreðine korku salarlar.
Nbakalar
býçak atma konusunda ustadýr.
Býçak atmanýn, Tanrý vergisi
bir yetenek olduðu söylenir.
O kadar iyi niþancýlardýr ki...
...tek hamlede üç adamýn...
...kellesini uçurabilirler.
Yerinde olsam buna hiç kalkýþmazdým.
Neden, biliyor musun?
Bu Seso. O bir Nbaka.
Neyse ki onun hayatýný kurtardým.
Yani artýk ömrünün sonuna kadar
bana borçlu.
Söyle bana Persli...
...Seso'ya bir sonraki býçaðý...
...daha yukarý atmasýný
söylememem için bir neden var mý?
Demek bundan söz ediyordun?
Evet.
Haklýymýþsýn. Fena sayýlmaz.
Biraz daha hoþ kokabilirdi.
Yine de anlaþtýk.
Zeki prenses.
Anlaþma mý? Ne anlaþmasý?
- Ne kadar asil bir prens.
- Ne kadar nazik bir prenses.
Bayýlma numarama
nasýl da kandýn hemen.
Zor durumdaki güzelin
yardýmýna koþtun.
Güzelsin diyen oldu mu?
Gözlerini benden alamayýþýnýn
bir nedeni olmalý mutlaka.
Sana güvenmiyorum.
Ayrýca tipim deðilsin.
Çaresiz bir köle kýzý deðilim ben.
Düþündüðüm þeyi
rahatlýkla dile getirebiliyorum.
- Evet, fazlasýyla hatta.
- Evet.
Güzel bir ganimet olacaktýr.
Ona ne yapmayý düþünüyorsun?
Evet, söyle ona.
Ne kadar endiþeli görünüyor, baksana.
- Bana biraz izin ver.
- Tamam.
Bunu itiraf etmesi zor
ama sen haklýydýn.
Aradýðým þeyi gerçekten gördüm.
Destan, dinle beni.
Amcam bu hançerin gücünü
gördüðü zaman bana inanacaktýr.
Destan, sana karþý tamamen
dürüst olmadýðýmý biliyorum.
Yalanlarýn çok zekice doðrusu.
Ben ilahi bir akdin koruyucusuyum.
O hançer kutsaldýr. Sen onu çaldýðýnda
güvenli bir yere götürülüyordu.
Hançer yanlýþ ellere düþecek olursa...
Hançerinle ben ilgilenirim.
Bunu kaçýrmak istemezsin.
Nelerin tehlikede olduðunu
anlamýyorsun.
Bu tanrýlarýn iþi, insanlarýn deðil.
- Senin tanrýlarýnýn ama.
- Hadi
Gelin!
Devekuþu yarýþý mý?
Evet. Salý ve Perþembe günleri.
Pek güzel olmasalar da, mücadeleci
ruhlarýyla bunu telafi ediyorlar.
Ayrýca yarýþta þike yapmak çok kolay.
Burasýyla ilgili
sayýsýz korkunç hikaye duydum.
Efendilerini öldüren
kana susamýþ köleleri mi?
Ýyi bir hikaye. Anlatýmý kolay,
sürekli deðiþiyor. Fakat yine de yalan.
Þu iskeletler neydi...
Onlarý Buhara'da
bir çingeneden almýþtým.
Þu sizin ülkedeki...
...en beter kötülükten
korunmak amacýyla...
...böyle korkunç bir nam salmayý
bilerek tezgahladým.
Neden söz ettiðimi biliyor musun?
Vergiler.
Þu Persliler var ya, ordularý,
kaleleri, yollarý falan.
Kim ödüyor parasýný?
Küçük esnaf tabii.
Ýþte bu yüzden ben de boþ durmayýp...
...böyle bir söylenti çýkardým.
Haremde bulaþýcý hastalýk kadar
hýzlý yayýldý.
Karþýnýzda yüce deve kuþu.
Hadi güzelim benim.
Bayýlýyorum buna.
Vergi toplayýcýlar benden
ve müþterilerimden uzak duruyor.
Herkes mutlu iþte.
Hey! Çalýþtýrýn kýzlarý!
Çalýþtýrýn kýzlarý.
Hadi. Toplum kontrolü!
Durma orada öyle! Yürüme, koþ!
Bir þey düþürürseniz ödersiniz.
Maaþlarýnýzdan keserim.
Bana öyle bakma.
Neden söz ettiðimi iyi biliyorsun.
Ýþini yap! Toplum kontrolü. Teþekkürler.
Bu küçük anlaþmamýz çok iþe
yarayacak bence.
Dokunma!
Amma öfkeli ha.
Nereden buldun bunu?
Lur'daki köle pazarýnda.
Onu bir deveyle takas etmek için
Irak'a giderken...
...bana saldýrdý.
Develer daha güvenli.
Asil Þeyh Amar...
...misafirperverliðiniz için minnettarým.
Çok iyi bir düzen kurmuþsunuz.
Gerekli malzemeyi...
Bir þey diyeyim mi Persli?
Sen kralý öldürdükten sonra kaçan
ve gözden düþen prense...
...fazlasýyla benziyorsun.
Sana Nbaka'larý anlatmýþ mýydým?
Evet, anlattýnýz.
Evet, güzel bir hikaye gibisi yoktur.
Fakat senin hikayen...
hani deveyle takas var ya?
Yapma. Þuna baksana.
En az iki deve eder bu.
Sana gelince, kardeþinin senin baþýna
ödül koyduðunu biliyor muydun?
Aramýzda kalsýn ama bence
bu ödül delice bir miktarda.
O kadar para karþýlýðýnda
anamý bile teslim ederim.
Ne var?
Nasýl biri olduðunu bilmiyorsun tabii ki.
Onu hemen Pers karakoluna götürün.
Dur, dur. Hayýr, bak. Bu...
- Güzel hançer.
- Deðersiz o.
- Hayýr, hayýr. O deðersiz bir þey.
- Öyle mi?
Taþlarý almak için eritin bunu.
Ne yapýyor bu velet?
Hayýr, kuþu öldürebilirsin.
Hey! Bu tarafa!
Yerinde olsam bunu hiç yapmazdým.
Tünele koþ hemen!
Þuna bak. Olamaz ya.
Üçüncü yarýþtan sonra
keçi kýmýzý yok artýk. Duydun mu?
Düþün peþine. Hadi.
- Kapý!
- Yakalayýn!
- Kolu kaldýr. Kapýyý açacaktýr.
- Hançeri ver bana.
Sýrasý deðil þimdi.
- Kaldýr þu kolu.
- Hançeri bana ver!
Aklýmdan geçmediðini sanma sakýn.
Çabuk ol Prenses.
Persli!
Bunu mu arýyordun?
Anahtar mý?
Tüh.
Gelecek sefere görüþürüz!
Hepsi de babamýn cenazesine gidiyor.
EVRET
Kapýyý yaklaþýk
100 Pers askeri koruyor.
Belki daha fazla.
Bu hançerin
yakýnýnda olmak istiyorsan,
Evret'e girmeme yardým etmen gerekir.
Ne kadar yabancý temsilci var.
Birkaçýný tanýyorsundur herhalde.
Daha hafif birini bulamaz mýydýn yani?
Hindikuþ bölgesinin mugallarý asil
insanlardýr. Onur duymalýsýn bence.
Evet. Çok hem de.
Destan, hançer nerede?
Ýstersen üstümü arayabilirsin.
Her yerimi araman lazým ama.
Tus burada deðil.
Hala Alamut'ta olmalý.
Hançerde kullanýlan þu kumdan
Alamut'ta hala var deðil mi?
Bu yüzden Tus orada.
Bu yüzden ordumuza onlarý arattýrýyor.
Benimle buluþmasý için
amcama bir mesaj ulaþtýrmalýyým.
Bu imkansýz.
Zor ama imkansýz deðil.
Deli olduðunun baþka bir kanýtý.
O halde
niye etkilenmiþ görünüyorsun?
Çekilin yoldan! Yol açýn!
Dön hemen!
Ben küçükken
bana hep bunlardan alýrdýn.
Sen de çekirdeklerini
Garsiv'e tükürürdün.
Beni buraya getirmemeliydin, Destan.
Baþka seçeneðim yoktu amca.
Ýzle beni.
Babamý ben öldürmedim. Böyle bir þey
yapmayacaðýmý iyi biliyorsun.
Yaptýklarýn tersini gösteriyor.
Kaçmak dýþýnda seçeneðim yoktu.
O pelerini bana Tus verdi.
Pelerini o zehirlemiþ olmalý.
Þu anda burada deðil, deðil mi?
Cenazeye gelmedi.
Onun yerine Alamut'ta kalýyor.
Müttefiklerimiz
iþgalin haklýlýðýný görecek.
Alamut'ta demir ocaklarýnýn
bulunmasý önemli.
Evet ama hiç yoksa önemsiz.
Alamut iþgali tamamen bir yalandý.
Tus güç peþinde sadece.
Bu yüzden babamý öldürdü.
Orada silah aramýyor.
Gizemli bir aleti çalýþtýran kumu arýyor.
Beni bu yüzden mi çaðýrdýn, Destan?
Gizemli araçlarmýþ.
Hatýrlýyor musun,
savaþtan sonra kazandýðým
hançeri Tus'ýn almasýný engellemiþtin.
Ýþte o hançer için
Alamut'u iþgale giriþmiþti.
Þu hançer, yanýnda mý bari?
Evet.
Ýnanýlmaz güçleri var.
Bu bir tür þaka mý, Destan?
Ne? Hayýr, buradaydý hançer.
Þu sözde kanýtýn nerede peki?
Tamina.
Ellerin yanýk içinde.
Evet.
Babanýn üstünden zehirli cübbeyi
çýkarmaya çalýþýrken oldu.
Bir sorun mu var, Destan?
Hayýr, hayýr.
Emin misin?
Bana güvenebileceðini biliyorsun evlat.
Sadece...
...Tus benim kardeþim.
- Bana nasýl böyle ihanet edebilir ki?
- Bilemiyorum, Destan.
Belki de o sana hak ettiðin
saygýyý göstermedi...
...ve seni bir piyon olarak gördü.
Kadehini dolduracak biri gibi mi yani?
Babana olan hizmetim çok farklýydý.
Biz ayný kandan geliyorduk, Destan.
Babam, senin onu
aslandan kurtarmaný kaç kez anlattý?
- En sevdiði hikayeydi.
- Çok severdi, evet.
Hayýr, en sevdiði hikayeydi.
Bilmece gibi konuþuyorsun.
Dur! Destan!
Katil!
Babamý ben öldürmedim.
Çekilin yoldan!
Þimdi ne yapacaksýn bakalým.
Nerede o? Nerede o?
Babamý ben öldürmedim.
O halde seni Tanrý baðýþlasýn...
...kellen uçtuktan sonra.
Artýk sopalarla dövüþmeyeceðiz,
küçük kardeþim.
Elinden gelen bu mu?
Majesteleri...
Senin Alamut'ta
kalacaðýný sanýyordum.
Bana Destan'dan söz et, amca.
Destan, Evret'e beni öldürmeye geldi.
Pazar yerinde.
Zor kurtuldum.
Tus, ölümüm
senin hükümdarlýðýný zayýflatýrdý.
Destan
ayaklanma baþlatma niyetinde.
- Tacý mý istiyor yani?
- Ne yazýk ki öyle, lordum.
Destan'ý mahkemeye çýkartýrsak,
düþüncelerini yayma fýrsatý olur.
Mahkeme olmamasýný öneririm.
Hiçbir þekilde Necef'e canlý dönmemeli.
Destan'ýn suçu ne olursa olsun...
...halka açýk bir mahkeme
benim krallýðýma yakýþacaktýr.
Güçlü ve adil olduðumu gösterir.
Bizler vahþi deðiliz.
Her gün daha da
büyük bir kral oluyorsun.
Destan bulunmalý.
Adalet karþýsýna çýkarýlmalý.
Haþhaþilerin Ýni
Konuklarýmýzla konuþmam lazým.
Ben de onlardan söz edecektim.
Dini törenleri çok acayip.
Uþaklar tuhaf þeyler görüp
duymuþ efendim.
Geçen hafta atlardan biri kaybolmuþ.
Uþaklarýn çenesini
kapalý tutmasýný saðla.
Yoksa yemin ederim...
...onlar da ortadan kaybolur.
Sana bir görevim daha var Haþhaþi.
Çabuk olmalýsýn ama.
Hedefin senden biraz önde.
Ýstediðim þeyi getirdin mi peki?
Bu ayinler yeteneklerinizi etkilemiyor,
deðil mi?
Trans halinde geleceðimizi görürüz biz.
Ölümü örneðin.
Bu bir kader...
...ve lanet.
Trans halindeyken her þeyi bulabiliriz.
Buna yeðeniniz Prens Destan dahil.
Daha çok ölüm görürsünüz umarým...
...yakýnda.
Eðil! Bu bir Pers devriyesi.
Bana söylemediðin þey ne?
Kabile ayrýldý.
Belki yalanlarýndan
ve ihanetlerinden býkmýþlardýr.
Seni býrakmaktan baþka seçeneðim
yoktu. Amcan seni dinlemedi galiba.
Babamý öldüren Tus deðilmiþ.
Nizam yapmýþ.
- Amcan mý?
- Elleri yanýk içindeydi.
Babamý öldüren cübbeyi
çýkarmak isterken oldu dedi.
Olayý kafamda canlandýrdým.
Cübbeye dokunmamýþtý.
Daha önce dokunmuþ olmalý.
Cübbeyi Nizam zehirlemiþ.
Zamaný birazcýk baþa almanýn
amcama ne faydasý var ki? Yok.
Babamý sadece bir hançer için
öldürmedi o.
Bana söylemediðin þey ne?
Biliyor musun, elin çok çabuk.
Benim de öyle. Onu geri istiyorsan
her þeyi anlatmalýsýn.
Artýk ne oyun, ne de yalan istiyorum.
Buradan gidebilir miyiz lütfen?
Sadece bir prenses
*** fýrtýnasýndan kaçabileceðini sanýr.
Nizam bizi öldürmeye geliyor.
Ölmemi istiyor.
Bunun nedenini öðrenmeliyim.
Alamut'ta dünya üzerindeki hayatýn
kalbi bulunuyor.
Tanrýlarýn *** Saati.
Uzun zaman önce,
Tanrýlar insanlara baktý
ve açgözlülük ile ihanet gördü sadece.
Her þeyi yok edecek
ve dünyayý tamamen temizleyecek...
...bir *** fýrtýnasý yolladýlar.
Ancak küçük bir kýz, insanlýða
bir þans daha vermeleri için dua etti.
Karþýlýðýnda kendi hayatýný sundu.
Ondaki temizliði gören Tanrýlar...
...insandaki iyilik potansiyelini hatýrladý.
Bu yüzden kumlarý,
*** Saati'nin içine attýlar.
Hançer insanlýðý kurtaran o kýza verildi.
Böylece o ilk 'koruyucu' oldu.
Bu hançer, *** saatini delebilecek...
...ve Zamanýn Kumlarý'ný
açýða çýkaracak tek þey.
Fakat kabzasýnda
bir dakikalýk *** var sadece.
Ya birisi hançeri,
*** saatine saplayacak olsa...
...ve mücevher düðmeye bassa
ne olur?
Sonsuz miktarda *** akar.
Zamaný istediðin kadar
geriye çekersin.
Evet ama bu yasaktýr.
Babam çocukken...
...Nizam av sýrasýnda
onun hayatýný kurtarmýþ.
Bir gün iki prens,
güzel bir ördeðin peþindeymiþ.
Onlarý izleyen diþi aslanýn
farkýnda deðillermiþ.
Nizam, Þaraman'ý kurtarmýþ.
Babam bize bu hikayeyi...
...defalarca kez anlattý.
Anlamýyorum.
Nizam zamanda geri gidip,
yaptýðý þeyi silmek istiyor.
Babamý kurtarmayacak.
Ölüme terk edecek.
Sonra ömür boyu kral olacak.
Kardeþlerim hiç doðmamýþ olacak.
Fýrtýna dindi.
Destan, *** saatindeki kumlar
inanýlmaz derecede güçlü.
*** saatinin içindeyken hançeri
açmak, korumayý ortadan kaldýrýr.
*** saati kýrýlýr ve daðýlýr.
Zamanýn Kumlarý
artýk güvende olmaz yani.
Ve beraberinde Tanrýlarýn
gazabýný taþýyan bu kumlar...
...yine yollarýna çýkan her þeyi yok eder.
Nizam'ýn ihanetinin bedelini
tüm insanlýk öder.
Bizden geriye ise sadece bu kalýr.
Alamut'un dýþýndaki gizli
Koruma Tapýnaðý, bir sýðýnaktýr.
Hançerin güvenle saklanabileceði
tek yer orasý.
Kýyameti ancak bu þekilde engelleriz.
Gerçek bu, Destan.
Hançeri bana geri ver.
Böylece bunu ona götüreyim.
Bunu yapamam.
Seninle geliyorum.
Bana yardým edecek misin?
Burada oturup sohbet edebiliriz
ya da istersen ata binersin.
Þansýmýz yaver gitti.
Su için duralým, gece varmadan
dað geçidine ulaþmaya çalýþalým.
Ne yapacaðýmý söylemek
hoþuna gidiyor.
Söz dinlemeyi iyi becerdiðin için öyle.
Þansýný zorlama ama.
Persli.
Birbirimizden çok çabuk ayrýldýk.
Sana veda etme fýrsatý bulamadým.
Bir haftadýr izinizi sürüyoruz!
Þu baþlattýðýn küçük isyan
tam iki gün sürdü!
O güzelim yarýþ pisti.
Kumdaki ayak izleri gibi yok oldu gitti.
Anita'yý görüyor musun?
Ýyi bak ona.
Bahis krallýðýmdan geriye tek o kaldý.
Ve ne kadar iyi organizatör olursan ol...
...tek deve kuþuyla deve kuþu
yarýþlarý düzenleyemezsin.
Haksýz mýyým?
Evet!
Pekala, benimle gel.
Deve kuþlarýnýn intihara meyilli
olduðunu biliyor muydun?
Þu zavallýcýða bir bak.
Eskiden büyük bir þampiyondu.
Þimdi, aptalca bir þey yapmasýn diye...
...ona gece gündüz göz kulak
olmak zorunda kalýyorum.
Bu feci kayýplarýmý telafi etmek için
tek çaremin...
...üzerime kara bulutlar çökerten
iki genç aþýðý bulmak olduðunu
düþündüm ben de.
Evet. Baþýnýza konan ödülü
alacaðým ben!
Kardeþin seni gördüðüne
çok sevinecektir.
Bunlar þeytan rüzgarý,
Çölde deve boku kadar yaygýndýr.
- Beni iyi dinle.
- Dinlemesem daha iyi.
- Güzel hançer.
- Asil Þeyh.
Kutsal bir yolculuktayýz
ve hedefimiz tapýnak...
Tapýnak tapýnak. Pers altýnýndan
daha kutsal bir þey yok bence.
Ver þu hançeri.
Sayýlarý çok fazla.
Hepsini öldüremezsin.
Yaþamak istiyor musun? Ver hançeri!
Ver þu hançeri bana.
Persli.
Nasýl yaptýn bunu?
Ýçgüdü iþte.
Ne var?
Hemen gitmemiz lazým buradan.
Dün gece ne oldu?
Engerekleri
Haþhaþiler kontrol ediyordu.
Haþhaþiler mi?
Pers krallarýnýn
gizli suikastçýlarý.
Babam onlarýn daðýtýlmalarýný emretti.
Nizam babamýn emrine uymayýp
onlarý bir arada tutmuþ galiba.
Gizli hükümet suikastçýlarý falan.
Bu yüzden vergi vermiyorum iþte.
Artýk duramayýz.
Siz duramazsýnýz ama biz dururuz.
Tapýnaða ulaþmak için
yardýmýnýz gerekebilir.
Fýrtýnanýn ortasýnda
Hindikuþ daðýný geçerken mi?
Belayý üzerinize çekmekte
çok hünerlisiniz! Ve delisiniz.
Tapýnakta altýn var.
10 atýn taþýyacaðýndan fazla hem de.
Vergisiz.
Efendim!
Nereye gittiðine dair bir fikrin var mý?
Çocukken bu yolu ezberlemiþtim.
Tüm prensesler ezberler.
Kutsaldýr.
Ýþte orada!
Sýðýnak. Hançerin güvenli þekilde
saklanabileceði tek yer.
Ben altýn heykeller bekliyordum.
Þelaleler falan.
Hançeri bana ver ki
tapýnaða götürebileyim hemen.
Bir tarafýný kesme, Prenses.
Hey! Gelin!
Öleli çok olmamýþ. Dün gece belki.
Ýþkence görmüþ.
Haþhaþi iþi.
Nizam burayý biliyor.
Hepsi ölmüþ.
Köydeki herkes hem de. Altýn nerede?
- Nereye gidiyorsun?
- Tüm bunlarý durdurmanýn tek yolu var.
Hançerin güvende olmasýný saðlamak.
Tapýnaðýn içinde,
hançerin geldiði taþ var.
Hangi tapýnak? Burasý yerle bir olmuþ
bir harabe artýk.
Ýlk olarak, hiçbir þey baþarýlý olmazsa...
...hançeri yeniden taþýn içine koymayý
öðrettiler. Taþ hançeri içine alacak.
Onu daða çekecek
ve Tanrýlara götürecek.
Ýlk yeminin tutulmasý gerekiyor ama.
Hangi yemin?
Tanrýlar, baðýþladýklarý caný
geri almalýlar.
Ölürsün ama.
Orada dur! Dur orada!
Dinle beni.
Bana kýlýcýný ver.
Bana kýlýcýný ver.
O kadar bile onurun kalmadý mý?
Aþaðýda cesetler var. Onlarý
Nizam'ýn emriyle Haþhaþiler öldürdü.
- Esas hain odur.
- Haþhaþiler falan yok artýk.
- Kendini hep akýllý sanýrdýn sen.
- Numara yapmýyorum.
Efendim!
Ýçeridekiler ölmüþ.
Köydekiler de öyle.
- Ýçeride bir tane var ve...
- Orada kal.
Nizam ölmemi istiyor.
Susturulmamý da. Mahkeme
halkýn gözü önünde olur.
Bunu biliyorsun.
Bunu sana dedi, deðil mi?
Aramýzýn çok iyi olmadýðýný biliyorum
Garsiv ama yine de...
...biz kardeþiz.
Kýlýcým gýrtlaðýndayken
dokunaklý sözler.
Babamýzýn neden bu kadar
duaya vakit ayýrdýðýný sorgulardýn.
Ölmeden önce,
kardeþler arasýndaki baðýn...
...imparatorluðu koruyan kýlýç
olduðunu söyledi.
Kýlýcýn güçlü kalmasý için dua ediyordu.
Bu kadar tehlikeli olduðunu
bildiðim halde...
...niye babamýn cenazesine
gittim sence?
Nizam, öldürülmeni önerdi.
Tus kabul etmedi.
Senin canlý getirilmeni istedi.
Nizam ölmemi istiyor.
Canlý olarak götürülmemem için
Haþhaþileri kiraladý.
Söyleyebileceklerimden korkuyor.
Kime söyleyeceðimden de.
Anlat, kardeþim.
Haþhaþiler!
Susun lan!
Hançeri koru.
Persli! Arkana bak.
Býrak onlarý, þunlarý at.
Bul onu!
Hey, buraya!
Büyük kýlýçlý adamlar hakkýnda
ne denir, bilir misin?
Tamina! Býrak ben yapayým.
Ancak bir koruyucu
hançeri iade edebilir.
Yapabileceðin bir þey deðil, Destan.
Ben buna hazýrým.
Ben deðilim.
Yeter. Gidiyoruz.
Destan, üzgünüm.
Ýmparatorluðu kurtar.
Kardeþim.
Hançer nerede?
Gitti.
'Sonuçlar ne olursa olsun hançeri koru.'
Kutsal emirlerim böyleydi.
Bu benim kaderimdi.
Kaderimizi kendimiz yaparýz, Prenses.
Onu geri alacaðýz.
Bize bir at daha lazým olacak.
Nereye gideceksin?
Alamut'a.
Nizam *** saatini delmek için
hançeri kullanacak.
Mutlaka durdurulmalý.
'Mutlaka durdurulmalý.
Mutlaka durdurulmalý.' Çok iyi...
Ne var?
Býçak atýcýmýz vicdan mý yaptý yoksa?
Saraydaki dostlarýmýz...
...Perslilerin tünellerdeki
ilk seviyeyi geçtiklerini söylüyor.
*** saatine
birkaç saat içinde ulaþacaklardýr.
Nizam hançeri Yüce Tapýnak'ta tutuyor.
Üstü çivi kaplý
bir tür zebani tarafýndan korunuyormuþ.
Kardeþimi öldüren Haþhaþi bu.
Hançerle aramýzdaki tek engel o.
Kimse ona 7 metre yaklaþýp da
hayatta kalamaz.
Bazýlarýnýn yaklaþmasý gerekmez.
Fazla suyunuz var mý efendim?
Bundan kesin emin misin?
- Ona can borcum var.
- Sen bir Nbaka'sýn.
Numid ovalarýna dehþet salarsýnýz.
Ben ise birazcýk namussuz
bir giriþimciyim.
Öyle asillik taraklarýnda
bezimiz falan yok.
Çabuk.
Dostum, sana çok konuþtuðunu...
...söyleyen oldu mu hiç?
Hadi.
Size Nbakalarý anlatmýþ mýydým?
Evet, anlattýn.
Dilerim kardeþin sözünü dinler, Persli.
O burada.
Kapýlarý kapatýn.
Bulun onu.
- Yol açýk.
- Destan, bence...
Bence bunu yapmamalýsýn.
Yoksa endiþeleniyor musun?
Tedbir.
Biraz da endiþe var.
Çok böbürleniyorsun, Prens.
Eskiden daha iyi yalan söylerdin,
Prenses.
Belki de paslanmýþýmdýr.
Bunlar birlikte
son anlarýmýz olmayacak.
- Hançer nerede?
- Siz Persli bürokratlar.
Eller yumuþacýk.
Onu buldular, lordum.
*** saati mi?
Hançer bende deðil ama.
Yalnýz býrakýn.
Merhaba, Tus.
- Konuþmamýz lazým.
- Konuþ hadi.
- Yalnýz.
- Odanýn dýþýnda bekleyin.
Hadi.
Biz kardeþiz, öyle deðil mi?
Babamý öldüren cübbeyi
zehirleyen kiþi Nizam.
- Nizam mý? Delisin sen.
- Sana cübbeyi kim verdi, Tus?
Sana cübbeyi kim vermiþti?
Ona benim kadar güvendin.
Alamut,
düþmanlarýmýza silah saðlamýyordu.
Nizam bize yalan söyledi.
Niye böyle bir þey yapsýn ki?
Bundan kazancý ne?
Beni dikkatlice dinle.
Þehrin sokaklarýnýn altýnda
eski bir güç yatýyor.
Ünlü Zamanýn Kumlarý'nýn
bulunduðu bir kap.
Nizam, onu kullanýp
geçmiþi deðiþtirmek istiyor.
Zamanda geriye gidip
kral olmayý istiyor.
Zamanýn Kumlarý mý?
Batýl inanç, Destan. Pagan çýlgýnlýk.
Onun gücünü kendi gözlerimle gördüm.
Nizam onun bulunduðu yeri öðrendi.
Onu hemen durdurmazsak
dünyamýz yok olabilir.
Beni öldüreceksen,
hemen öldürsen iyi olur.
Sýradan bir hançer deðil bu.
Kabzadaki mücevhere
basýnca anlarsýn.
Bunu, þehri fethetmeden önce
yapmaya cesaretim olmalýydý.
Neden söz ediyorsun?
Sonuç ne olursa olsun,
doðru bildiðimi yapmam gerekirdi.
- Askerler, derhal...
- Olduðun yerde kal!
Kendi canýný aldý.
O halde Tanrý, korkaklarýn yolundan
giden bu haine merhamet etsin.
Destan pek çok þey olabilir
fakat korkak olmadýðý kesin.
Sýradan bir hançer deðil bu.
Kabzadaki mücevhere
basýnca anlarsýn.
...doðru bildiðimi yapmam gerekirdi.
Dur!
Az önce gözlerimin önünde can verdin.
Bastýn demek.
Basacaðýmý nereden biliyordun?
Çünkü biz kardeþiz.
Sefere çýktýðýmýz gün...
...babamýz, gerçek bir kralýn
danýþmanlarý dinlediðini...
...fakat hep kalbine
kulak verdiðini söyledi.
Sana inanmam için
bu kadar ileri gitmene gerek yoktu.
Majesteleri, askerlerin dediðine göre...
Bakýyorum da
Destan gerçekten geri dönmüþ.
Tus, sana dediklerimi unutma.
Hayýr, bir dakika.
Zavallý Tus.
Tahta oturmaya çok hevesli.
Ve sen Destan, saldýrý delisi.
Sokaklardan alýnan bir çocuktan...
...fazlasý olduðunu
kanýtlama derdindesin.
Ne kadar güzel bir çorba bu böyle.
Görünüþe göre
kardeþler arasýndaki bað...
...imparatorluðu savunan kýlýç
deðil artýk.
Evet.
Bizden biriymiþ.
Tapýnaðýn rahiplerinden biriymiþ.
Nizam, *** saatinin varlýðýný
bu þekilde öðrenmiþ.
Koruyuculara rüþvet vermiþler. Aramýza
sýzmýþlar.
Artýk temiz deðiliz.
Acele etmeliyiz.
Çýkrýk, çýkrýk. Hemen.
Þimdi.
Koruyucular,
*** Saati'ne gizlice ulaþmak için...
...þehrin altýna tüneller açtýlar.
Hýzlý hareket edersek,
oraya Nizam'dan önce ulaþabiliriz.
Burasý bizi
*** Saati odasýna götürecek.
Sadece bir güvenli geçiþ var.
Daha hýzlý!
Bastýðým yerlere bas.
Benim bastýðým yerler haricinde
hiçbir yere deðmemen gerekir.
Koþ!
Koþ!
Sen kendi aileni katlettin.
Þaraman öz kardeþindi.
Ve de lanetim.
Hep seni örnek aldým.
Kardeþimin saraya neden sokaktan
pislik getirdiðini hiç anlamadým.
Laðýmýn tadýný çýkar Destan.
Benim hükümdarlýðýmda yerin orasý.
Geçmiþini deðiþtirmek için
hançeri kullanma. Bunun sonucu...
Sonucu ne? Tanrý'nýn gazabý mý?
Cehennem mi?
Sakýn yapma!
Durdur onu!
Cam parçalanýrsa, dünya da yok olur.
Bu benim deðil, senin kaderin.
Hep senin kaderindi.
Býrak beni.
Býrakmam.
- Býrak beni.
- Seni býrakmayacaðým.
Keþke birlikte olabilseydik.
Hayýr!
Aile.
Prens Destan!
- Bis? Sen buradasýn!
- Tabii ki buradayým.
Adamlarýmýz Alamut sarayýný kuþattý.
Savaþ bitti sayýlýr.
Henüz hayýr.
Durun!
Durun!
Cesur Pers askerleri. Bu kutsal þehre
saldýrmamýz için hepimiz kandýrýldýk.
Alamut'ta silah üretildiði falan yok.
Destan! Delirdin mi sen?
Ýhanet karþýsýnda
sessiz kalmamý bekleme.
Bu savaþ hepimizin çok güvendiði
biri tarafýndan tezgahlandý.
Nizam amca tarafýndan.
Destan bugün çok savaþtý.
Belki de biraz fazla.
Þu anda
kýzgýn güneþin altýndan çekilmeli...
...ve aklýný baþýna toplamalý.
Bulduðumuz silahlarýn hepsi de sahte.
Burada hiç silah yok amca
ve bunu biliyorsun.
Bu silahlarý sözde ele geçiren casus...
...Alamut'u iþgal etmemiz amacýyla
þahsen senin tarafýndan tutuldu.
Bu ne böyle Destan? Vicdanýn mý
sýzladý? Saldýrýyý kendin yönettin.
Bu zaferi bize sen saðladýn.
Saldýrýnýn gerçekleþmesine
hiç izin vermemeliydim.
Kalbim, hatalý olduðumu
söylüyordu aslýnda.
Asla baþaramayacaksýn.
Asla kral olamayacaksýn.
Yüreðin yetmez buna.
Yüce bir adamýn gölgesinde öleceksin.
Kendini daha fazla rezil etmeden önce
indirin þu adamý oradan aþaðý.
Tus, Necef'ten ayrýlmadan önce
babam sana þöyle dedi:
Gerçek bir kral
danýþmanlarýna kulak verir...
...ama her zaman kalbinin sesini dinler.
Babam ve ben yalnýzdýk.
Bunu nereden bilebilirsin?
Haklýydý. Bizi tanýyor ve
neler yapabileceðimizi de biliyor.
Kalbinin sesini dinle.
Saldýrý emrine karþý geldi önce,
þimdi de sana sýrt çeviriyor.
Ýpleri eline al.
Casus gerçeði biliyordur.
Casusu bulun. Getirin onu bana.
Gerçeði ondan öðreneceðiz.
Herkesin hayal edebileceði her þeye
sahiptin. Sevgi, saygý ve bir aile.
Fakat bunlar sana yetmedi,
öyle deðil mi?
Alamut Prensesi...
...þehrinize bir ihanet sonucu saldýrdým.
Baðýþlayýn beni ekselanslarý.
Telafi etmeme izin verin.
Uluslarýmýzýn, dostluktan daha güçlü...
...bir bað ile birleþmesi, iki tarafýn da
yararýna olur görüþündeyim.
Evlilik.
Þehrinizin hem fatihiyle,
hem de kurtarýcýsýyla bir evlilik.
Asil soydan olmasa da,
o babamýzýn bir oðludur.
Ve Garsiv ile benim
gerçek kardeþimizdir.
Gerçek Pers prensidir.
Ben yerine geçmeden önce geç hadi.
Merhaba Prenses.
Evlilik teklifine genelde
hediyelerle birlikte gelinir...
...ama ben biraz þaþýrdým
ve hazýrlýksýz geldim.
Size verebileceðim tek þey...
...zaten...
...size ait olan bir þeydir.
Benimle yürüyün Prens Destan.
Þehrimin surlarýný aþan adama
nasýl güvenebilirim?
O surlarý aþan adam olmadýðýmý
düþünecek kadar çok deðiþtim bence.
Bir erkeðin bu kadar deðiþmesi için
çok kýsa bir süre.
Belki de.
Burada bir þeyler keþfetmiþe
benziyorsunuz.
Bu ne olabilir peki?
Yeni bir ruhani bilinç.
- Bir kader.
- Evet, kesinlikle.
Bence kaderimizi
kendimiz çiziyoruz, Prenses.
Meraktan yana
pek nasibini almamýþsýn.
Çok sayýda kusurumdan biri iþte.
Lütfen benimle dalga geçmeyin Prens.
Bunun için birbirimizi pek tanýdýðýmýzý
sanmýyorum Prenses.
Fakat o günü iple çektiðimi
rahatlýkla söyleyebilirim.
Derler ki bazý hayatlar
zaman içinde baðlýdýr birbirine
Çaðlar içinde yanký bulan
eski bir çaðrýyla zincirlidir ötekine
PERS PRENSÝ
ZAMANIN KUMLARI