Tip:
Highlight text to annotate it
X
Uzun yýllar önce, eski Çin'de...
...Gongmen Þehri'ne
tavus kuþlarý hükmediyordu.
Havai fiþekleri icat etmeden önce...
...þehre neþe ve saadet getirdiler.
Fakat oðullarý Lord Shen...
...havai fiþeklerin
karanlýk gücünü keþfetti.
Renkleri ve neþeyi getiren þey...
...ayný zamanda karanlýðý
ve yýkýmý da getirdi.
Shen'in kederli ailesi kâhine danýþtý.
Shifu, seçtiði bu karanlýk yolda
Shen yoluna devam ederse...
...Ying Yang Savaþçýsý tarafýndan
maðlup edileceðini söyledi.
Genç lord kaderini deðiþtirmek
için harekete geçti.
Fakat yaptýðý þey,
kaderini mühürlemekten ibaretti.
Shen gururla ailesinin yanýna döndü.
Ancak yüzlerinde yalnýzca korkuyu gördü.
Sonsuza dek þehirden sürgün edildi.
Ama Shen intikam yemini etti.
Bir gün, geri dönecek ve bütün Çin...
...ona boyun eðecekti.
Neredeyse bitti, Lord Shen.
Ama elimizde hiç metal kalmadý.
En ýrak köyleri arayýn.
Daha fazla metal bulun.
Çin benim olacak.
Çeviri: Yusuf Kabadayý
Ýyi seyirler.
Sonra Ejder Savaþçýsý
Öfkeli Beþli'ye katýldý.
Sonra da gelmiþ geçmiþ
en iyi Kung Fu takýmý oldular.
Bu kadar gevezelik yeter.
Hadi dövüþelim.
Dinle, Ejder Savaþçýsý'nýn zincirleri
kýrdýðýný duyabilirsin.
- 33, 34, 35.
- Durdurun onu. Bu çok tehlikeli.
- Odaklan.
- 36.
37.
Bunu nasýl yapýyor?
Þu yüze baksana!
38 cevizli kek!
Budur.
Yeni rekor, seni canavar.
- Devam et, 40 yap þunu.
- 40 yapamaz.
Siz öyle sanýn.
40 yapacaðým þimdi.
- Yap þunu.
- Sen iste yeter.
Bir dakika.
- Baþardý.
- Aferin sana, Po.
Eðitimin sonuç verdi.
Usta Shifu.
Gitmeliyim, sonra görüþürüz.
Benim için þunlarý saklayýn, olur mu?
Ýç huzur.
Ýç huzur.
Ýç huzur.
Usta Shifu.
Usta Shifu, sorun nedir?
Korsanlar falan mý?
Volkan daðýndaki zorbalar mý?
Sorun neyse, onlarý alaþaðý edeceðim.
Çünkü keyfim yerinde.
Bir þeyler yapmam gerek,
anlatabiliyor muyum?
Ne yapýyorsun?
Usta Oogway'in
son öðretilerinden birini.
Yok artýk.
Nasýl yaptýn bunu?
- Ýç huzurla.
- Ýz huzur mu? Süpermiþ.
- Neyin iç huzuru?
- Eðitiminin bir sonraki safhasý.
Bütün ustalar iç huzura giden
yollarýný bulmalýdýrlar.
Bazýlarý böyle bir maðarada
bir nebze ekmek su olmadan...
...50 yýl meditasyon yaparlar.
- Ya da? - Bazýlarý da acý
ve çile çekerler, týpký benim gibi.
Ejder Savaþçýsý seçildiðin gün...
...hayatýmýn en kötü günüydü.
Çok daha kötüsü.
Hiçbir þey yanýna yaklaþamaz.
- O zamana kadar yaþadýðým en kötü...
- Pekâlâ.
...en dehþet verici andý.
Ama sorunun sende deðil de
bende olduðunu fark ettiðimde...
...iç huzuru buldum.
Dünyayý zýrh kuþanmak gibiydi.
Bu mudur yani?
Bir tek iç huzura mý ihtiyacým var?
Ýçim þu an oldukça huzur dolu.
Tek yapmam gereken bu þeyi öðrenmek.
Ýç huzur, sen benimsin bebek.
Ayaðýnla yaptýðýn þeyi bana göstersene.
Ayaðýnýn üstünde garip bir--
Po!
Haydutlar müzisyenlerin
köyüne yaklaþýyor.
Tehlike. Söyleyin müzisyenlere aksiyon
müziði çalsýnlar. Çünkü kavga baþlýyor.
Endiþelenmeyin Usta Shifu,
döner dönmez iç huzura çalýþacaðým.
Bu sefer atýþtýrmak için durmak yok.
Atýþtýrmakmýþ, peh!
Bekle, ciddi misin sen?
Bulabildiðiniz tüm metalleri toplayýn.
Al þu metalleri.
Yardým edin, yardým edin.
Hepsi bu kadar.
Gidelim buradan.
Adalet kanatlarý.
Ejder Savaþçýsý.
Panda mý?
Yok artýk.
Yumruklarým adalete aç.
Bu yumruðumdu.
Haklayýn þunlarý.
Hadi bakalým.
Al bakalým.
Geliyor!
Saðol, Mantis.
Kaplan, çifte ölümcül darbe.
Gazap tekmesi.
Kaplan!
Maymun!
Engerek!
Mantis!
Tavþan!
Bu ne be?
Affedersin.
- Turna, git!
- Tamamdýr.
Herkes iyi mi?
Harikaydý.
Ben hallederim.
Po!
Kafa yormaya devam et tombalak.
- Po, iyi misin?
- Ne oldu?
Sanýrým þeyi gördüm...
Sanýrým--
Gitmeliyim.
Teþekkürler. Ejder Savaþçýsý'nýn Eriþte
ve Tofu Yeri'ne geldiðiniz için saðolun.
Limonata, limon sosu ister misiniz?
Bir þeye ihtiyacýnýz olursa istemeniz yeter.
- Teþekkür ederim.
- Öfkeli Beþli!
Ejder Savaþçýsý'nýn süpürgesi.
Bununla yerleri süpürüyordu.
Dokunmak yok.
Süpürgeyi kirleteceksiniz.
- Bana hizmet etmiþti.
- Harikaymýþ.
Bunu kanýtlayabilirim.
Ejder Savaþçýsý nerede?
Artýk burada çalýþmýyor.
Vadiyi korumakla meþgul.
- Ejder Savaþçýsý.
- Po!
Al bakalým.
- Aferin.
- Ejder Savaþçýsý.
- Geleceðini söylemeliydi.
- Merhaba baba.
Sana biraz tofu ayýrýrdým.
- Baba, biraz konuþabilir miyiz?
- Tabii oðlum.
Oðlumun þerefine
herkese bedava tofu tatlýsý...
...parasýný ödeyenlere tabii.
Geri görmek çok güzel, Po.
Kilo mu verdin sen? Kanatlarýmý
neredeyse beline dolayacaðým.
Belki birazcýk.
- Po, güçsüz hissediyorsundur. Sana biraz
çorba katayým. - Aç deðilim, baba.
Aç deðil misin?
Po, iyi misin oðlum?
Evet, evet iyiyim.
Sabah þu haydutlarla dövüþüyordum.
Tehlikeli falan deðillerdi.
- Onlar--
- Evet?
Çok tuhaf bir þey oldu.
Rüya gibi bir þey gördüm.
Sanýrým annemi ve bebekliðimi gördüm.
Anneni mi?
Bebekliðini mi?
Baba.
Ne yapýyorsun?
Nasýl söylesem.
Nereden geldim ben?
Þey, oðlum...
...bebekler küçük yumurtalardan çýkarlar
Yumurtalarýn da nereden geldiðini sorma.
Baba, bunu kastetmedim.
Kastetmediðini biliyorum.
Çok uzun zaman önce söylemem
gereken þeyi anlatmanýn vakti geldi.
Pekâlâ.
Sen bir nevi...
...evlatlýksýn.
- Biliyordum.
- Biliyor muydun? Kim söyledi?
Kimse.
Hadi ama baba.
- Biliyordun da niye bir þey söylemedin?
- Sen niye demedin ki?
Buraya nasýl geldim baba?
Nereden geldim?
Ýþin aslý...
...bunun içinde geldin.
Restoranda sýradan bir gündü.
Eriþte yapma vaktiydi.
Yeni gelen sebzeleri almak için
arkaya geçmiþtim.
Çin lahanalarý, turplar,
kýrmýzý lahanalar...
Ama ortada turp falan yoktu...
...ufacýk, aç bir
bebek pandanýn dýþýnda.
Not falan yoktu.
Tabii notu yemiþ de olabilirsin.
Birileri seni aramaya gelir
diye bekledim...
...ama kimse gelmedi.
Seni içeri getirdim.
Besledim.
Yýkadým.
Bir daha besledim.
Bir daha.
Bir de sana pantolon
giydirmeye çalýþtým.
Sonra hayatýmý sonsuza dek
deðiþtirecek o kararý verdim:
Çorbamý turp koymadan yapmak...
...ve seni kendi oðlummuþ gibi büyütmek.
Ýþte böyle Po.
Küçük pandam benim.
O andan itibaren de hem çorbam
hem de hayatým...
...daha bir tatlý olmuþtu.
Küçük Po, hikâyenin sonu bu.
Bak bana.
Hayýr, bakma sakýn.
Bu kadar mý?
Bu kadar olamaz.
Fazlasý olmalý baba.
Bir keresinde bütün
bambu mobilyalarýmý yemiþtin.
Bu da önemliydi.
Bir hamur köftesi lütfen.
Ejder Savaþçýsý boyunda olsun.
Po, hikâyen pek iyi baþlamamýþ olabilir
fakat nereye geldiðine bir bak.
Ben varým, Kung Fu var, eriþte var!
Biliyorum.
Kafamda o kadar çok soru var ki.
Mesela bu ufacýk sepete nasýl sýðdýðým gibi.
Niye pantolon giymeyi sevmediðim gibi.
Bir de kim olduðum gibi.
Güzel.
Gücüne dikkat et.
Güzel.
Shen?
Ýyi günler, baylar.
Bunu ýlýmlýlýkla halledelim.
Lütfen evimi terk edin.
Senin evin mi?
Evet, ön kapýdaki tavus kuþunu
görmedin mi?
Kâhinimiz de buradaymýþ.
Geleceði görme iþinde
sandýðýn kadar iyi deðilmiþsin.
Bunu göreceðiz, Shen.
Göreceksin, yaþlý keçi.
Nerede kalmýþtýk?
- Ne istiyorsun Shen?
- Hakkým olaný.
Gongmen Þehri'ni!
Gongmen, Ustalar Divaný'nýn yönetimi
altýnda ve onu koruyacaðýz.
Senden bile!
Böyle düþünmene çok sevindim.
Aksi halde,
bunu boþa getirmiþ olacaktým.
Kutunun içinde ne var, Shen?
Görmek ister misiniz?
Bir hediye.
Veda hediyeniz.
Sizi parçalara ayýracak.
Parçalarýnýzý oraya buraya,
duvarýn öte taraflarýna saçýlacak.
Seni küstah budala!
- Gösteriþçi seni.
- Bu sana uyarý.
- Kung Fu'da dengimiz deðilsin.
- Katýlýyorum.
Ama bu denginiz iþte.
- Gongmen Þehri'nin ustasýyla danýþýklýðýn
var mý? - Usta Gürleyen Gergedan mý? - Evet.
- Efsanevi Uçan Gergedan'ýn oðlu mu?
- Evet.
Vadideki on bin yýlaný esir eden
Gürleyen Gergedan mý?
- O ölmüþ.
- Bu mümkün deðil.
Gergedanlarýn boynuz savunmasý
hiçbir teknikten etkilenmez.
Teknik falan yokmuþ.
Lord Shen bir silah yaratmýþ.
Ateþ üfleyip, metal saçan bir silah.
Durdurulmazsa,
Kung Fu'nun sonu olabilir.
- Ama Kung Fu'yu yeni öðrenmiþtim.
- Þimdi de onu kurtarmalýsýn.
Gidin, o silahý yok edin ve
Lord Shen'i adalete teslim edin.
Tamam, iþte gidiyoruz.
Bekle biraz.
Nasýl yapacaðým ki bunu?
Kung Fu'yu durduran bir þeyi
Kung Fu nasýl durduracak ki?
Unutma Ejder Savaþçýsý, iç huzura
eriþtiðinde her þey mümkündür.
Ýç huzur.
Huzur tamamdýr.
Po, sana seyahat çantasý hazýrladým.
Haftalarca yetecek yiyecek,
ekmek, bisküvi, sebze...
...hatta oyuncaklarýný
bile koydum. Bak?
Bunlarýn ne olduðunu bilmiyorum.
Ömrüm hayatýmda görmedim.
Baba, kaplanýmý çizmiþsin.
Yalnýzlýk çekersin diye en güzel
zamanlarýmýzýn resimlerini de koydum.
Burada seninle eriþte yaparken,
burada da seninle eriþte yerken.
Buradaysa, sýrtýma bindiðinde.
Tatlý deðil mi? Bir daha
düþündüm de, bu bende kalsýn.
Beni bekliyorlar.
Tamam tamam. Yapacak iþin var.
Evden çok uzakta.
Tuhaf insanlarla dolu tuhaf þehirlerde
ve tuhaf eriþtelerle dolu.
Korkunç tehlikelerle yüzleþeceksin.
Hiç geri dönmeyebilirsin. Gitme, Po!
Gitmeliyim. Ejder Savaþçýsý'yým ben.
Kung Fu'yu kurtarmak görevim.
- Gitmezsem, kimim ki ben?
- Oðlumsun.
Deðil misin?
Po, zaman geldi.
Hoþçakal.
Endiþelenmeyin, Bay Ping.
Siz "eriþte" demeden dönmüþ olacak.
Eriþte.
Hadi millet, yürüyün.
Anne?
Anne? Baba?
Siz misiniz? Anne! Baba!
Merhaba oðlum.
Dönmüþsün.
Tatlým, ne yapýyorsun burada?
- Ama sanmýþtým ki--
- Tatlým seni bu güzel turpla takas ettik.
Turpla mý?
Sessiz, nazik ve açýkçasý
senden daha iyi Kung Fu biliyor.
Hayýr, hayýr!
Bekle!
Turp, turp, turp!
Ýç huz--
Ýç huzur.
Ýç huzur! Ýç huzur! Ýç huzur!
Antrenman yapýyorum.
Gemi direði deðerli bir rakip deðil.
Hazýrým.
Tamam.
Çok ciddisin bakýyorum.
Gemi direðini tercih ederim.
Özür dilerim. Sarayda antrenman
yapmak için demir aðaçlarýný yumruklardým.
Þimdiyse, hiçbir þey hissetmiyorum.
Bu cidden harika.
Bir daha.
Peki bu demir aðaçlarýný yumruklama iþini
ne kadar süre yapman gerekti?
- Yirmi yýl.
- Yirmi yýl demek.
Bunun daha hýzlý bir yolu var mý?
Hiçbir þey hissetmemenin?
Hayýr.
Hem ayrýca...
...sertliðin sana gideceðini
pek sanmýyorum.
Po, gerçekte neden buradasýn?
Babamýn gerçekte babam
olmadýðýný daha yeni öðrendim.
Kaz olan baban mý?
- Epey bir sürpriz olmuþtur.
- Evet.
Bu seni rahatsýz mý ediyor?
Dalga mý geçiyorsun?
Biz savaþçýyýz.
Çelikten sinirler,
taþ gibi ruhlar. Senin gibi.
Hiçbir þey hissetmemen
çok zor olsa gerek.
- Ben...
- Ne konuþuyorsunuz çocuklar?
Hiçbir þey.
- Po'nun babasýyla sorunlarý varmýþ.
- Çok þanslýyým, babamla hiç sorunum yok.
Belki de annem, ben doðmadan önce
onu yediði içindir.
Mantis, bu seninle ilgili deðil.
Kafayý yiyen Po.
- Kafayý falan yediðim yok.
- Po.
- Ýçe dönüyorum.
- Po! - Ne?
Geldik.
Gongmen Þehri.
Babamýn tahtý.
Burada, yanýnda oynamama izin verirdi.
Bir gün tahtýn benim olacaðýna.
Hafif sola.
Ama bu çok aðýr, Usta.
Bu aný 30 yýl bekledim.
Her þey týpký
hayalini kurduðum gibi olmalý.
Ben de bunu biraz daha
solda hayal etmiþtim.
Mükemmel.
Arkamdaki bu silah--
Biraz daha sola.
Arkamdaki bu silahla,
bütün Çin önümde boyun eðecek.
Üç gün içinde, dolunay çýkýp gel-git
baþladýðýnda yola çýkýyoruz.
Ee yaþlý keçi,
neden tahmin etmiyor--
Bahtýný mý?
Geleceði.
"Geleceði" diyecektim.
Kâsene bak ve beni bekleyen
zaferleri söyle bana.
Gittiðin yolda devam edecek olursan...
...kendini...
...merdivenlerin dibinde bulacaksýn.
Görüyorum...
Görüyorum...
Izdýrap görüyorum.
Bir de öfke.
Ne cüret!
Þehirdeki en iyi ipek bu!
- Ýnkârla devam etti.
- Bu baht deðil. Söylediklerin--
Þu anda olanlar mý?
En önemli zaman þu andýr.
Ama gerçekten de geleceði
görmek istiyorsan...
Ne görüyorsun?
Bir tavus kuþunun...
...Ying Yang Savaþçýsý'na yeniliþini.
Hiçbir þey deðiþmemiþ.
Bu imkânsýz.
Sen de bunun farkýndasýn.
- Ýmkânsýz deðil ve bunu o da biliyor.
- Kim?
- Lord Shen, bir panda gördüm.
- Panda mý?
Kung Fu Savaþçýsý.
Þeytan gibi dövüþmüþtü.
Þaþkýn ve sinirli.
Ham ve yumuþak.
Pelüþ ve sevimli gibi.
Geride hiç panda kalmadý.
Kör gözüne raðmen,
o bile gerçeði görebiliyor.
Neden sen göremiyorsun?
- Þu pandayý bul ve bana getir.
- Emredersiniz, efendim.
Tek bir panda yaþýyormuþ.
Bu, haklý olduðunu göstermez.
Haklýsýn. Haklý olman,
beni haklý kýlýyor.
Ben de onu öldürür
ve seni haksýz kýlarým.
Keser misin þunu?
Þu Shen'in sarayý olmalý,
þehrin diðer tarafýnda.
Harika. Kuleye gider
ve þöyle söyleriz:
Biz Ejder Savaþçýsý ve Öfkeli Beþli'yiz.
Buraya seni adalete teslim etmeye geldik.
Ne yapýyorsun?
Mekân kurtlarla kaynýyor.
Hey, þu senin suratýna çekici indiren
eleman deðil mi?
O heriften hazzetmiyorum.
Kurtlar bizi fark etmeden
o kuleye ulaþmamýz gerek.
Anladým.
Görünmez mod.
Nerede kaldý þu eriþte?
Merhaba.
Evet tamam, neyse.
Nerede kalmýþtým?
- Po nerede? - Onun kadar kocaman
birini nasýl kaybedebiliriz?
Çocuklar! Çocuklar?
- Affedersin.
- Görünmez mod bu mu yani?
Ýyi olduðum modlardan birisi
olmadýðý konusunda dürüst olalým.
Daha altýnýn vardýr senin.
Dökül bakalým.
- Bu pilav piþmemiþ.
- Tenceremi Lord Shen için çaldýnýz.
- Ya pilavýmý piþirirsin, ya da ben
seni piþiririm. - Baðýþlayýn.
Po, bir þey yapsana.
- Yakalanmadan pilavý piþirmesine
nasýl yardým edeceðim ki? - Üç.
- Durun. Daha iyi bir fikrim var.
- Ýki.
Bir.
- Þehri kurtarmaya ve Shen'i adalete teslim
etmeye geldik. - Yardýma ihtiyacýnýz olacak.
Saðolasýn, cesur koyun. Ama bu iþ
çok tehlikeli, buna izin vermem.
- Ben deðil. Burada konuþmak güvenli deðil.
- Haklýsýn.
Usta Öküz ve Usta Timsah'tan
bahsediyorum.
Kara Ejder geçidindeki
Gongmen hapishanesindeler.
Ne?
Hâlâ yaþýyorlar mý?
Silahý yok etmek adýna
mükemmelliklerini kullanýp...
...bilgi toplamak için
hapiste olmalýlar.
Tamam gidelim.
Saðol koyun.
Hey, þu kostümü durdurun.
Yakalayýn þunlarý!
Al bakalým!
- Devam edin.
- Daha hýzlý.
Pardon.
Þimdi.
Yakaladýk!
Daðýlýn.
Her yeri arayýn.
- Peki ya þurasýný?
- Orasý da "her yer"e girmiyor mu?
Giriyor.
Gidip arayalým.
Yakýnlarda olmalýlar. Kung Fu'nun
ürpertisini ensemde hissedebiliyorum.
Affedersin Po.
O benim.
Bakýn, Gongmen hapishanesi.
Sevimliymiþ.
Sevimli, ha?
Ýyi iþ, Po.
Bir sorun olursa sinyal gönderirim.
Turnanýn verdiði gibi mi?
Pardon ama, ne zaman
öyle bir ses çýkardým ki?
Usta Öküz?
Usta--
Acýmasýz Usta Timsah!
Merhaba Usta Gürleyen Öküz.
Gerçek Kung Fu efsanelerinin
karþýmda olduðuna inanamýyorum.
Onlarý serbest býrakmalýyýz.
Buralarda anahtar falan olmalý.
Hayýr, anahtar falan
býrakmazlara buraya.
Güzel, bulmuþsun.
Hadi çocuklar.
Senin için geliyoruz Shen.
Beyler, gidiyor muyuz
gitmiyor muyuz?
Orada sonra mý
buluþacaksýnýz bizimle?
Þehrinizi geri almak
istiyorsunuz, deðil mi?
Tabii ki istiyoruz. Fakat Shen'e karþý
koyarsak silahý þehrin üzerine çevirir.
Duy aðzýndan çýkaný.
Gongmen Þehri'ni korumayarak mý...
...onu koruyacaksýnýz?
Hep birlikte dövüþürsek--
O zaman silah herkesi öldürür.
Öyle mi dersin? O zaman biz de
hýzlý bir saldýrý yaparýz.
- Ýçeri gireriz ve sonra--
- Sonra seni durdururlar.
Eskiden durdurulamazdým.
Bana bir þeyin durdurulamayacaðýný
söylerken...
...seni durdurmam dýþýnda
hiçbir þey durdurulamaz deðildir.
Usta Öküz, bu hücrede
kalmana izin vermem.
Beni çýkarýþýný görmek isterim.
Bunu gördünüz mü çocuklar?
Buna mükemmel olmak deniyor.
- Hadi ama, kahraman olmaya ne oldu?
- Bu þehirdeki tek kahraman þu an ölü.
Söylediðim gibi.
Beni bu hücreden çýkarmýyorsun.
Tamamdýr, gidelim.
Üstteki yatak benim.
Teslim olma vakti, Panda.
Kung Fu'nun iþi bitti.
Kung Fu'nun iþi bitti mi?
Tamam!
Umutsuzlukla çevrili
korku hücrenizde oturun siz.
- Üç öðün utanç yemeðinizi de yiyin.
- Yanýnda çaresizlik tatlýsý da var.
Shen'le kapýþacaðýz.
Adalete ve þerefe aç olanlara da...
...Kung Fu'nun hâlâ yaþadýðýný
göstereceðiz.
Maymun!
Sen, sen benimsin.
Sana neyin senin olacaðýný diyeyim.
Yumuþacýk yüzünü yumruklayacaðým yumruðum.
Yakalayýn onu.
- Çýkar beni buradan.
- Emredersiniz, efendim.
Durdurun onu!
Daha hýzlý.
Koþun, koþun!
Kurtul ondan.
- Engerek!
- Sýký tutun.
Dikkat et.
- Hiç komik deðil!
- Bir de bunu dene.
Çocuklar, çocuklar!
- Belki daha ufak bir þeyler.
- Hayýr!
Suratýmda tavþanlar var.
- Ateþ.
- Ateþ.
Onlarý kaybettik.
- Bir daha!
- Bir daha!
Turna, yakala!
Yakaladým.
Çocuklar, biraz yardým edin.
Mantis, þimdi.
Elinden gelen bu mu? Çünkü bulutlarý
pataklýyormuþum gibi geliyor.
O bulutlar fýrtýna çýkarmak üzere.
Sýra sende.
Burada niye bu kadar çok tabela var ki?
Gel buraya.
Minder hoþuma gider.
Evet!
Maðlubiyetin tadý.
Sana þöyle söyleyeyim, bir daha
bir pandaya çatacaðýn zaman--
Kurtlarla dalaþýrsan diþi yiyeceðini
kimse söylememiþ herhalde sana.
Seni iki kez hakladým.
Þimdi ne yapacaksýn?
Teslim oluyoruz.
Bedenimi zincirleyebilirsiniz
ama savaþçý ruhumu asla.
- Þu ufaklýðý da unutmayýn.
- Bana az önce ufak--
Po, ne yapýyorsun?
Güven bana, bir plan--
Yok artýk! Sekiz noktalý
akupresür kutusu mu?
Tai Lung'u esir tutanla ayný.
Bunu çýkardýðýndaysa--
Bunlar bildiðin en iyi kutulardýr.
Selam sana, Panda.
Sonunda tanýþabildik.
Hayýr, hayýr, hayýr.
Tanýþtýk sonunda.
Evet, iþte bu.
Selam sana, Panda.
Tanýþtýk sonun--
- Bir sebepten ötürü korkuyorsun.
- Korkmuyorum.
Bana zincirlenmiþ halde geliyor.
Korkmasýný gereken birisi varsa o da--
Sensin.
Aklýndan bile geçirme.
Umarým planýn pilav yapýp, karnýný onunla
ve sýcak suyla doyurmak deðildir.
Bu plan öyle bir plan deðil.
- Nasýl yani?
- Çünkü bu plan iþe yarayacak.
Devam edin.
Eski düþmaným:
Merdivenler.
Son birkaç katta
beni taþýdýðýn için saðol.
Üçüncü katta azýcýk kustum da,
birisi orayý temizlese iyi olur.
Hademe gibi bir þey var mý burada?
Selam sana, Panda.
Tanýþtýk sonun--
Selam, nasýl gidiyor?
Düþündüðümden daha çok büyümüþsün.
Böyle þeyler için oldukça büyüdüm.
Daha güçlü ve saðlýklýsýn.
Kim olduðunuzu bilmiyorum
ama lütfen kenarda durun bayým.
O bir bayan.
Özür dilerim.
Sakalýnýz beni yanýlttý.
Yeter bu kadar saçmalýk.
Tutsaklarý bana getirin.
Affedersiniz, hanýmefendi. Hazýr olun
çocuklar. Silahýn tutulduðu yere bakýnýn!
Serçe vuruþu!
Baþardýk! Kung Fu yaptým.
Gördünüz mü bunu çocuklar?
Kaderi beni yenmek olan savaþçýnýn
bu olduðuna harbiden nasýl inandýn?
Ýnanmýyorum.
O olduðunu biliyorum.
Þuna bir bak.
Ýntikamýný almak için bir ömür düþündü
ama daha ayaklarý üstünde duramýyor.
Ne? Bir ömür mü?
Yok öyle bir þeyim.
Usta Gergedan'ýn öldüðünü birkaç gün
önce duyduk ve intikam için geldik.
Ýntikam dýþýnda baþka bir þey
için gelmedin mi?
Evet. Bir de tüm çaldýðýn tencere var
çanaklar da var. Onlarý geri istiyorum.
- Baþka bir þey?
- Hayatýn boyunca baþka...
...kötü þeyler de yapmýþsýndýr.
Bilmiyorum, baþka neler yaptýn?
- Bilmiyorsun.
- Neyi bilmiyorum?
- Bu kadar komik olan ne?
- Birçok þey. Gerçekten bilmiyor musun?
Yeter bu kadar bilmece.
Aðzýnýzdaki baklayý çýkarabilir misiniz?
Ýlk olarak, içeri giriyoruz ve
silah ufacýk çýkýyor.
Sonra bir bakýyoruz,
meðerse kocamanmýþ.
Sonra buradaki bayanýn erkek
olduðunu sanýyorum ve--
Hâlâ hayatta olmanýn tek nedeni...
...aptallýðýný oldukça komik bulmamdýr.
Saðolasýn ama ben de kötülüðünü
çok sinir bozucu buldum.
- Kim olduðunu sanýyorsun, Panda?
- Sen kim olduðumu sanýyorsun tavus kuþu?
Niye gülüyoruz?
Niþan al.
Ateþ.
Yaksana þu zýmbýrtýyý.
Yaktým.
Böcek korkusu!
Silahý alýn.
Kaplan.
Shen!
Oradaydýn.
Evet, oradaydým.
Shen'in kaçmasýna izin verdin.
En azýndan silahý yok ettik.
Ateþ.
Dahasý da varmýþ.
- Kanatlarým.
- Yardým et, Po.
Geliyorum.
Dikkat et.
Yardým et bana.
Býrakýn aþaðýya.
Ýpleri kullanýn.
Kaç bakalým, ufak panda.
- Po, hadi. Odaklanman gerek.
- Tamam, tamam.
Yýkýn kuleyi.
- Tongaya düþtük.
- Bu taraftan.
Elveda.
Ateþ!
Geri durun.
Tek çýkýþ yolu yukarýsý.
Beni izleyin.
Hadi.
Nereye gidiyorlar?
- En tepeye.
- Hadi, devam edin.
Ýþte gidiyoruz!
Seni sersem!
Burnum.
Bütün kurtlarý çaðýrýn.
Harekete hazýrlanmalarýný istiyorum.
Tavus kuþu yýlý baþlasýn.
Hemen mi?
Çünkü daha yýlýn ortasýndayýz.
Bu yüzden tavus kuþu yýlýnýn
yarým olmasýný istemezsiniz.
Kurtlarý hazýr et.
Gemileri þimdi yüklüyoruz.
Hemen!
Hemen, hemen, hemen!
Kýmýldayýn, kýmýldayýn!
Bu taraftan.
Gidelim.
Sen!
Ne yaptýn? Yukarýda cümbüþ kopuyor.
Shen'i durdurma iþine ne oldu?
Çocuklar hadi ama,
bana biraz arka çýkýn.
Kaçmasýna izin verdim.
Çünkü, bu bir numara.
Planýný çözmeye çalýþýyordum.
- Bu hiç mantýklý deðil.
- Ne demek istiyorsun? Tabii ki mantýklý.
Po, doðruyu söyle.
Shen'i yakalamýþtýn. Ne oldu?
Ne diyorsun? Ne dediðini anlamýyorum.
Evet, tamam beni hazýrlýksýz yakaladý.
Gerçek.
Peki.
- Seni tehlikeden uzak tutacaklar.
- Hem de ne uzak.
- Ne?
- Burada kalýyorsun.
Bekle.
Geri dönme--
Burada kalýyorsun dedim.
Gidiyorum.
Beni durduramazsýn.
Çocuklar, sakýn.
- Hazýrým.
- Bak burada ne var.
Yerde kal.
- Ona ulaþmak zorundayým.
- Öyleyse nedenini söyle.
Oradaydý, tamam mý? Tavus kuþu
ailemi son gördüðümde oradaydý.
Neler olduðunu biliyor.
Nereden geldiðimi, kim olduðumu.
Bakýn, ben gidiyorum.
Öðrenmem gerek.
Bunu anlayamazsýn.
Kaplan, hayýr!
Bunu anlayamayabilirim.
Ama dostumun öldürülmesine de
seyirci kalamam.
Gidiyoruz.
Belki benim de ölümüme
seyirci kalamazsýn.
- Kes þunu.
- Ýþte eski haline döndü.
Endiþelenme evlat.
Burada daha iyi durumdasýn.
Atalarýnýn evini yerle bir ettin, Shen.
Ödülüm Çin'in yanýnda
önemsiz bir fedakârlýk.
Sonunda o zaman tatmin olacak mýsýn?
Tüm dünyayý ele geçirmek sonunda
mutlu olmaný saðlayacak mý?
Pek deðil. Bir de zemin katý
zindana çevireceðim.
Seçtiðin yolun sonu yok.
Bu çýlgýnlýða
bir son vermenin vakti geldi.
- Ne diye bunu yapayým ki?
- Ailen biraz huzur bulabilsin diye.
Ailem benden nefret ediyordu.
Anlýyor musun?
Beni maðdur ettiler.
Ben de bunu yoluna koyacaðým.
Seni o kadar çok sevdiler ki,
seni kovmanýn...
...ölüm demek olduðunu biliyorlardý.
Ölüm geçmiþte kaldý.
Artýk geleceðe bakmalýyým.
Kâhini serbest býrakýn.
Artýk bana bir faydasý yok.
Güle güle, Shen.
Sana mutluluklar dilerim.
Mutluluk, elde edilmelidir.
Ben de kendiminkini elde edeceðim.
Acele edin.
O silahlar binadan çýkarsa, Çin yýkýlýr.
Binayý yerle bir edelim.
Hey çocuklar.
Buna ne dersiniz?
- Ýþe yarayacak.
- Tamam.
- Gidelim.
- Yüzümü hissetmiyorum.
Herif tavus kuþu yýlý dedi ya!
Devam et, devam et.
Siz!
Nereye gidiyorsunuz?
Ayaða kalkýn. Suratýnýzdaki aptalca
gülümsemeyi de yok edin.
- Yürüyün sizi köpekler! Daha hýzlý!
- Yükleyin hepsini.
Selam sana, Panda.
O gece ne olduðunu anlat bana.
- Hangi gece?
- O gece.
- Ha, o gece.
- Evet.
Evet, oradaydým.
Ailenin seni, sanki korkunç bir þeymiþsin
gibi terk ediþini izledim.
Sanýyorum ki bunun gibi bir þey!
Ýyi yýllar çocuklar!
Umarým beðenirsiniz,
çünkü geri döndüremezsiniz.
Po?
Ne yapýyor orada?
Çevir þunu.
Çevir þunu!
- Þimdi de gerçeði öðrenmek için ölür müsün?
- Emin olabilirsin.
Ama ölmemeyi tercih ederim.
Biz onlarý hallederiz.
Git sen.
Beni mi arýyorsun?
Çok erken söyledim, deðil mi?
Po!
Po, uzaklaþ ondan.
Kalk ayaða.
Hadi bakalým.
- Daha fazla kaçmak yok, Shen!
- Öyle görünüyor.
- Þimdi, cevaplarý alayým.
- Bu kadar çok istemen ne hoþ.
Gerçeði bilmenin seni
iyileþtireceðini sanýyorsun.
Ruhundaki boþluðu dolduracaðýný.
Al sana cevap:
Ailen seni sevmedi.
Burada olduðuna göre...
...seni iyileþtirmeme izin ver.
Hayýr!
Tabii, sanki onu bana
içirebilirmiþsin gibi.
Ölmeni isteseydim,
seni o nehirde býrakýrdým.
- Niye beni kurtardýn?
- Kaderinde yazaný gerçekleþtirebilmen için.
Ne diyorsun sen?
Neredeyim ben?
Neresi burasý?
Bu kadarýný hatýrlamana çok þaþýrdým.
Fakat, olan olduðunda
daha çok küçüktün.
Belki artýk hatýrlýyorsundur.
Hayýr, aptalca bir kâbustu o kadar.
Kâbus mu yoksa anýlarýn mý?
Burasý savaþçý bir köydü.
Gongmen Þehri'ni
yönetme sýrasý Shen'deydi.
Fakat daha fazlasýný istedi.
Birinin ona engel olacaðý
öngörüsünde bulundum.
Bir panda. Ama hiçbir zaman daha sonra
ne olacaðý öngörüsünde bulunamadým.
Hepsini öldürün!
Oðlumuzu al ve kaç.
Git hadi!
Karþý koymayý kes.
Býrak akýp gitsin.
Hikâyenin mutlu bir
baþlangýcý olmayabilir...
...ama olduðun kiþiyi bu belirlemez.
Bunu hikâyenin geri kalaný belirler.
Kim olmayý seçeceðin belirler.
Ee, kimsin sen Panda?
Ben Po'yum.
Bir de þapkaya ihtiyacým olacak.
Ne kadar üzgün suratlar.
Ama artýk sadece sevinç zamaný.
Çok güzel bir þeyin parçasý olacaksýnýz.
Limana ulaþtýðýmýzda,
tüm dünyanýn önünde...
...siz ve kýymetli Kung Fu'nuz
öleceksiniz.
Sonra da Çin önümde boyun eðecek.
Yelken açýn!
Açýkçasý çocuklar, hiç bu þekilde
öleceðim aklýma gelmezdi.
Hep güzel bir kýzla tanýþýp,
yuva kuracaðýmý...
...ve baþýmý yiyeceðini
düþünürdüm. Çok üzücü.
Po'dan umudumuzu kesemeyiz.
Bizden güçlü olmamýzý isterdi.
Biz zorluyuz, deðil mi?
Kaplan?
Lord Shen, köprü ne olacak?
Hiçbir þey önüme çýkamaz.
Ateþ!
Seni korkak.
Po?
- Po?
- Po?
Daha kaç kez ayný sefil pandayý
öldürmem gerek?
Shen!
Pandanýn teki seninle kaderin arasýnda--
- Ne?
- Kendini--
- Ha?
- Þimdi de Beþli'yi serbest býrak.
Bu yýkýma da son ver.
Pekâlâ, niþan alýn.
Hazýr!
Bu taraf olmadý.
Bir de þu tarafa bakalým, evet.
Beni izleyemezsiniz.
Haklayýn þunu.
- Evet, gidiyoruz.
- Hadi!
Hayýr, hayýr ateþ etmeyin.
- Ateþ etmeyin.
- Ateþ etmeyin.
Sen ateþ etmezsen ben de etmem.
Ateþ etmeyin.
Çapraz ateþtesiniz.
Saldýrýn!
Kendinizi serbest býrakýn.
Maymun!
Oldukça etkileyici, Ejder Savaþçýsý.
Planýn nedir?
- Birinci adým: Beþli'yi kurtar.
- Peki ya ikinci adým?
Açýkçasý bu noktaya kadar
gelebileceðimi düþünmemiþtim.
- Po! - Limana ulaþmadan önce
Shen'i durdurmak.
Çocuklar!
- Engerek, kukla niyetine kullan þunu.
- Kaplan.
Usta Öküz!
- Usta Timsah!
- Ýntikam tamamdýr.
- Neden buraya--
- Oradaki arkadaþýn epey ikna ediciydi.
Usta Shifu!
Çabuk! Yolu kapatmak için
gemilerini kullan.
Turna.
Adaletin kanatlarý.
Evet!
Ne?
Sizi seviyorum çocuklar.
Neden ateþ etmiyoruz?
Topçularýmýzý alaþaðý ediyorlar, efendim.
Gittikçe yaklaþýyorlar.
Ateþ edin!
Ateþleyin þunlarý!
- Ama efendim, onlar bizim adamlarýmýz.
- Ateþ edin dedim. Ateþ!
Hayýr.
Po!
Kaplan?
Nasýl istersen.
Þu iþi bitirelim.
Ateþ!
Ýç huzur.
Bir daha!
Ýþte böyle!
Öldürün onu!
Birisi onu öldürsün.
Ne?
Hayýr!
Ateþe devam edin!
Skadoosh!
Nasýl--
Bunu nasýl yaptýn?
Dirsekleri yukarýda tutup,
omuzlarý da gevþetiyorsun iþte.
Onu deðil.
Ýz huzuru nasýl buldun?
Aileni ortadan kaldýrdým.
Her þeyini aldým.
Seni bir ömür boyu yaraladým.
Olay da bu, Shen.
Yara izleri iyileþir.
Hayýr iyileþmezler.
Yaralar iyileþir.
Tabii. Yara izleri n'olur?
Solarlar mý acep?
Yara izlerinin ne yaptýðý
umurumda deðil.
Olmalý, Shen. Geçmiþte
olanlarýn peþini býrakmalýsýn.
Çünkü artýk bir önemi yoktur.
Önemli olan tek þey
artýk kim olmayý seçtiðindir.
Haklýsýn.
O zaman þunu seçiyorum.
Bu epey saðlamdý.
- Gel buraya.
- Bunu bir daha sakýn yapma.
Ýç huzuru bulmuþsun gibi görünüyor.
Hem de bu genç yaþýnda.
Ýyi bir öðretmenim vardý.
Ne demek burada deðil?
Bugün oðlumun doðum günü.
Tek isteði Ejder Savaþçýsý'yla tanýþmaktý.
Onun yerine doðum günü
pastasýna ne dersin?
Biliyor musun? Sanýrým sonra yine
deneyeceðiz. Ne zaman döner dersiniz?
Bilmiyorum tamam mý? Bilmiyorum!
Belki bir daha asla!
Endiþeliyim. Endiþelenmek iþim.
Onun babasýyým.
Babasýydým.
Ne diye Çin'i kurtarmaya gitti ki?
Nedenini biliyorum...
...ama neden?
O yalnýzca ufak bir pandaydý.
- Nasýl gitti? Çin'i kurtardýn mý?
- Evet.
Kurtaracaðýný biliyordum.
Bu yüzden yeni bir tabela yaptým.
Oðlum Çin'i kurtardý. Siz de
kurtarabilirsiniz. Bir alana, bir bedava!
Güzel kampanyaymýþ.
- Denemek ister misin?
- Belki sonra.
Sana söylemem gereken bir þey var.
Burada yokken,
doðduðum köyü buldum.
O turp sepetine
nasýl girdiðimi öðrendim.
Öðrendin mi?
Kim olduðumu biliyorum.
Biliyor musun?
Ben senin oðlunum.
Seni seviyorum, baba.
Ben de seni seviyorum, evlat.
Mis gibi turplar geldi. Açsýndýr da sen.
Sana yiyecek bir þeyler hazýrlayayým.
Ne diyorsun sen?
Ben piþiririm.
- Hayýr, hayýr ben piþiririm.
- Baba!
En azýndan Çin'i kurtarmana
karþýlýk bunu yapabilirim.
Hayýr, en azýndan ben bunu
yapabilirim. Beni sen büyüttün.
- Po.
- Baba.
- Po!
- Tamam.
Ýkimiz de piþirelim.
Birlikte.
Birlikte.
Hayýr, ben piþiririm.
BÝR YERE AYRILMAYIN.
Oðlum yaþýyor.
Çeviri:
Yusuf Kabadayý