Tip:
Highlight text to annotate it
X
Bir gün insanlar geçmişe bakacak ve
20. yüzyıla benim şekil verdiğimi söyleyecek.
Karındeşen Jack - 1888
Git buradan!
Whitechapel Mahallesi
Yine bütün paramızı alıyorsun.
Eve gidince kendini daha iyi hissedersin.
Adamlardan biri orada.
-Uzun bir gece olacak Mary.
-Fazla uzun.
Sakin bir gece, değil mi? İş çıktı mı?
Fazla değil canım.
-Emersen bir peni veririm.
-Git başımdan.
-Selam. Kate nerede?
-Karşı kaldırımda.
Bayan...
-Ne istiyorsun?
-Kapa çeneni kaltak.
Seni tanıyorum.
Sen Nichol sokağından Geordie'sin.
Beni hatırladın mı Mary Kelly?
Seni hiç unutamam McQueen.
Keser misin şunu? Düğme kolay bulunmuyor.
Bir fahişe düğmeyi ne yapsın?
Seni ve arkadaşlarını uyarmıştım.
Ödeme pazartesi olacaktı.
Çalışıyorum ya!
Hepimiz çalışıyoruz.
Ben de kimsenin
sizi rahatsız etmemesini sağlıyorum.
Bir hizmet sunuyorum Mary Kelly.
Ve ücretimin ödenmesini istiyorum...
yoksa başınız derde girer.
Şimdi...
beş arkadaşına söyle...
yarına kadar paramı getirsinler...
yoksa bu arkadaşım...
bir sonraki müşteriniz olur.
-Bu sabah çok pissin.
-Kokuyorum be.
-Dün gece ne işler becerdin?
-Hiç sorma.
Bir bakalım.
Mary.
Şükür seni buldum.
O geliyor.
Bugün Albert geliyor.
Bebeğe bakman lazım.
Şunu bir kucağıma alayım.
-Onunla çok gururlanıyorum.
-Muhteşem bir kız.
Güzel değil mi?
Çok şirin, öyle değil mi?
Birazdan görüşürüz.
Bir şişe de cin alıver.
İyi görünüyorsun Ann.
Sana bakacak zengin bir adam bulmak
iyi bir şey olmalı.
Gözlerini senden, kaşlarını babasından almış.
Öyle değil mi?
Çok tatlı bir bebek, ama Ann,
paraya fena sıkıştık.
-Nichol çetesi...
-Kanımızı istiyorlar.
-Ne yapacaklarmış biliyor musun?
-Başlama.
Ne diyordu?
Her birimizden haftada bir sterlin istiyorlar.
Kendini şanslı say.
Sana bakacak zengin birini bulduğun için
çok şanslısın.
Onlara dört sterlin vermemiz gerekiyor,
o yüzden hiç nefes alamıyoruz.
Sizin için Albert'ten dört sterlin alırım.
Hayır diyebilir. Riski göze alamam.
Demez. Demeyeceğini biliyorum.
İş için Fransa'ya gitmişti.
Mektubunda bir sürü resmini
sattığını söylüyor.
Cepleri dolu gelecek, cömert davranacaktır.
-Sana karşı öyle olabilir, ama...
-Kendim için isterim.
Size dört sterlin bulacağım. Söz veririm.
CLEVELAND SOKAĞl
Canını yakmayacağım Netley.
Beni hatırladın mı?
Kim olduğumu hatırladın mı?
Görevini beklenenden daha önce
yapman gerekecek. Çok daha önce.
Sözümü dinle. Onu çabucak eve götür.
Çabucak ve sessizce.
Anlaşıldı mı?
İyi dedin.
Çok iyi dedin.
Çıkar onları.
Bu da ne demek oluyor?
Kidney, Tanrı aşkına, ne yapıyorsun sen?
Odadaki her şeyi paramparça edin.
Bir açıklama istiyorum.
Bu Albert.
Bırakın beni.
Lütfen. Hayır!
Kim biliyor?
Ben bilmiyordum.
Yemin ederim bilmiyordum.
Başkasına nasıl söyleyebilirim?
Kim biliyor?
Kim biliyor?
Kim olduklarını bilmiyorum.
Albert korkunç bir şeye bulaşmış olmalı.
Bebeğin karnı aç, üşüyor da zavallıcık.
Onu götürmeliyim.
Bebeği Ann'in ailesine götürmeliyim.
Sen git. Alice'i onlara bırak.
Ben işe çıkayım,
seninle daha sonra Ten Bells'de buluşuruz.
Bir şey gördünüz mü müfettiş?
Paranızı verdim. Çoktan verdim.
Senin peşinde değilim İmparator. Nerede o?
Kıpırda!
Kalk.
Kalk!
Selam hayatım.
Komiser.
Gece olmuş.
İyi bir gözlem Müfettiş Abberline.
Gerçekten gece oldu.
Dahimiz aramıza döndü.
Teşekkürler beyler.
Görevinizin sıkıcı sınırlarını aşmak isterseniz
diye söylüyorum...
böyle bir şey asla olmadı.
Şimdi yolunuza gidin.
Bir gün mü kaçırdım?
Hayır. Sen buradan ayrılalı
sadece dört saat oldu.
Kaba bir şekilde uyandırıldığın için
özür dilerim.
Bundan zevk aldığından kuşkulanıyorum.
Şairin dediği gibi,
''Zalim oluşum iyilik etmek için ancak''.
Yine de her afyon çekişinde
seni memnuniyetle pataklarım.
Gelip rahatsız edeceğini sezmiştim.
Bir şey gördün mü?
Ne gördün?
Kana bulanmış bir kadın çamaşırı.
Eskiden senin gibileri diri diri yakarlardı.
Bu akşam George Yard'da bir fahişe öldürüldü.
Sıradışı bir şeye benzemiyor.
Sıradışı olan nasıl öldürüldüğü.
Fahişenin öldürülüş biçimi
senin yeteneklerine sahip birini gerekli kılıyor.
Adı Martha Tabram.
Tabram ne biçim isimse.
Bana yabancı gibi geldi.
Benim gördüğüm bu değildi.
Düşlerinin kadını değil mi?
Emin misin?
-Göster ona.
-Sen göster.
Bu aşağılamaya neden
defalarca maruz bırakılıyorum?
O pisliği iki kez gördüm.
Boğazını kesmeden önce
kadının geçim kaynağını hatıra olarak almış.
Beyler, bugün gerçekten şanslıyız.
Delilik tedavisi konusunda
yepyeni bir yaklaşım izleyebileceğiz.
Dr. Ferral, ben de tam meslektaşlarıma...
yeni tedavinizi gözlemlememize
izin vereceğinizi umduğumuzu söylüyordum.
Böyle müstesna ziyaretçiler beklemiyordum.
Fakat buyurun tabii.
Başlamaya hazırım.
-Hastanız kim?
-Ann Crook.
İsterik ve şiddet sergileyen
bir hayat kadını Sir William.
Kendisine zulmedildiği kuruntusunu taşıyor.
Zavallı kız. Lütfen başlayın.
Beyler.
Bir vuruş yukarı...
bir tane de sol lopa.
Ve...
bir de sağa...
böylece bu şanssız hastanın deliliği...
bundan böyle şiddet içermeyecek.
Bu basit yöntem sayesinde...
zavallı kızın çektiği eziyete
mutlak bir son verebiliriz artık.
Ne yapabilirdim ki?
Bebeği Ann'in ailesine bırakmak zorundaydım.
Zengin adam ha? Ann'e o bakacaktı hani?
Gerçek olamayacak kadar iyiydi.
Hepimizi öldürecekler.
Hem Albert de kim oluyor?
Albert ve Ann'in derdinden kime ne?
Biz ne yapacağız?
Nichol çetesinden sonsuza dek kaçamayız.
Zavallı Martha'yı yere yıkıp...
bayılıncaya dek kanının akmasını izlemişler.
Sonra da boğazını kesmişler.
McQueen deli.
Kadınların canını yakmaktan hoşlanıyor.
Dört sterlin istemeleri delilik.
Dört sterlini nereden bulacağız?
Benim şeyimle değil. Etse etse dört peni eder.
Ya edebinizle durun ya da defolun.
Sen defol.
Çalışacağız kızlar.
Her zamankinden çok çalışacağız. Tamam mı?
Tamam mı?
Pekala. Burada yapabiliriz, ama acele et.
-Bu gece aynasızlar ensemizde.
-Tamam.
Önce benimkini sertleştirmek lazım.
Ver buraya. Ben içime sokarım.
-Girdi mi?
-Tabii. Hadi.
Girmedi. Bacaklarının arasına sıkıştırdın.
Hayır, sıkıştırmadım. Hadisene.
Ben anlarım.
O benim Polly.
Benim param.
Gözünü çıkarabilirim.
Müşteriler için fark etmez.
Bir orospunun görüp görmemesi
umurlarında olmaz.
-Orada ne var?
-Burada ne mi var?
Burada ne var? Sadece küçük bir şey.
Sana göre küçük,
ama bana göre büyük bir şey.
Yürü! Yoksa bir tane çarparım o küstah ağzına.
Sen öldün.
Hayatım, bu gece seni tekrar rahatsız etmez.
Doğru. Bak.
Bir tane Nichol çetesi için, bir de benim için.
Buraya gel.
Sokakta birlikte çalışırız.
Sana göz kulak olurum canım.
Seni domuz!
Seni iğrenç domuz!
Evet, ben bir domuzum.
Dünyanın bütün yanlışı bende.
Kendi başına kal o zaman.
Hayır!
Yanında bir domuz olsun istemezsin!
Ne bakıyorsun?
Susadın mı?
Rüyamda gördüğüm şey buydu.
-Adı neydi?
-Kleopatra'nın dikilitaşı.
Kleopatra. Güzel kadındı, değil mi?
Tanrı'nın Oğlu doğmadan
1500 yıl önce yontuldu.
Onu Mısır'dan buraya getirmek için,
altı adam...
hayatını kaybetti.
Yüce Tanrı merhamet etsin.
Onu bulduğumda bu haldeydi. Öldürülmüştü.
Bunu yapan nasıl bir canavar?
Çete, bu albenili sokağın meyhanelerini...
ve zevkli evlerini bir bir dolaşmış.
Kimsenin ses duymamış olması
seni şaşırtır mı?
Boğazı kesilmiş, ama duvarda kan lekesi yok.
Başka bir yerde öldürülmüş.
Dün gece yağmur yağmıyor muydu?
Kadın kuru.
Buraya bir arabayla falan getirilmiş.
Boğazı arabada kesilmiş olmalı.
Sanırım arabayı orada durdurmuşlar.
Durdurmuşlar mı?
Bir kişiden fazla mı?
Kesinlikle.
Hepsini gördün mü?
Tanrım!
Kesinlikle bir kişiden fazla.
Bu Nichol çetesinden bir mesaj olmalı.
Değil mi?
O da nesi?
Üzüm, değil mi?
Bir fahişenin üzümle ne işi olur?
Onlara bir yanıt vermek isterdim.
-Ne?
-Nichol çetesine.
Mesajlarına bir yanıt vermek isterdim.
Burada mutlaka bir mesaj var.
Bu konuda haklısın.
Hangi konuda haksızım?
Martha Tabram tecavüze ve işkenceye
maruz kaldı, sonra da öldürüldü.
Bu zalimlik.
Ama böylesi zalimlikleri
East End'de daha önce de görmüştüm.
Bu ise yöntemli.
Akıl almaz bir kasaplık, ama yine de...
titiz ve planlı.
Tamamen farklı bir tür katil.
En kısa zamanda ne aldığını bilmek istiyorum.
''Ne aldığını'' derken ne demek istiyorsun?
-Fark etmedin mi?
-Neyi?
Kadının en az bir organını almış.
Olamaz.
Bölgedeki tüm veteriner...
kasap ve kürkçülerin sorgulanmasını istiyorum.
Kürkçü mü? Ne yapmış efendim?
Derisini mi yüzmüş?
Sessiz ol Withers.
Müfettiş konuşurken sen dinleyeceksin,
anlaşıldı mı?
Evet komiserim.
Bağırsaklarını deşmiş.
Boğazını kestikten sonra
onu göğsünden bıçaklamış...
karnını yarmış ve bağırsaklarını çıkarmış.
En az bir organı alınmış.
Daha fazla detay için
emniyet tabibinin raporunu bekliyorum.
Anlıyorum.
Kesin olan şu ki, bunu bir İngiliz yapmamış.
Belki şu Kızılderililerden biri...
Whitechapel'e gelmiş
ve doğal eğilimlerine boyun eğmiştir.
Kabalık etmek istemem efendim...
ama bunu kesim konusunda pratik bilgileri
olan birinin yaptığına inanıyorum.
-Eğitimli biri, mesela bir doktor...
-Eğitimli biri mi? Bu çok saçma.
İyi yetişmiş bir insan bunu asla yapmaz.
Herhalde bir esnaf veya kasaptır.
Esnaf olabilir efendim.
Ama aksini gösteren güçlü bir kanıt var.
Cesedin altında üzüm sapı vardı.
Ne demek istiyorsun?
Mesleği ne olursa olsun, Whitechapel'de
kimsenin üzüm alacak parası yoktur.
Belli ki üzümü ona katil vermiş.
Buradan da zengin biri olduğu sonucu çıkıyor.
Ya Yahudiler? Yahudi bir kasap mesela?
Yahudi bir terzinin de parası olabilir.
Whitechapel'de onlardan bir sürü var.
Efendim, ben olsam halkın güvenliği için...
katilin bir Yahudi olduğu söylentisini
yaymamaya özen gösterirdim.
Doğru çıkan tahminlerde bulunma
konusundaki ününü biliyorum.
Olayları rüyanda çözdüğünü söylemişlerdi.
Aslında yöntemlerinin ne olduğu
benim için fark etmez.
Ama kanıt olmadan harekete geçeyim deme.
Anlaşıldı mı?
Elbette efendim.
Şahsen benim umurumda değil. Sokaklarda
ne kadar az orospu olsa o kadar iyi.
Ama o kasabı veya terziyi
ne kadar çabuk bulursan...
terfini de o kadar çabuk kutlarız.
Beni gelişmelerden haberdar et.
boğazı kesik
belirgin kesikler
omurilik
soldan sağa kesilmiş
Bütün mahzenler, bütün ahırlar. Onu bulacağız.
Kör olasıca Yahudiler. Öldürün onları!
AÇlK - KAPALl
APSENT
AFYON TENTÜRÜ - ZEHİR
Harika haberlerim var.
Söyle.
Sen tahmin edebilirsin.
Senin hakkında tahmin yapmak istemiyorum.
Dr. Marbury diyor ki...
Dr. Marbury ne diyor?
Dr. Marbury diyor ki,
senin çocuğunu doğuracakmışım.
''Ölmek
''ve bilinmez bir yere gitmek
''Soğuk toprakta yatıp çürümek''
Basit bir ''toprağı bol olsun'' yeterdi.
Evet efendim.
''Hayatın içinde, ölümle iç içeyiz...
''Senden başka
kimden yardım isteyebiliriz Tanrım?
''Günahlarımız seni gücendiriyor...
''Yine de yüce Tanrım...
''Sen her şeye kadirsin...''
İyi günler hanımlar.
Ben Müfettiş Abberline.
Bu da Komiser Godley.
Polly Nichols ve Martha Tabram
cinayetlerini soruşturuyoruz.
Anladığımız kadarıyla ikisi de arkadaşınızmış.
Yakın arkadaşlarınız.
Bize yardım edebileceğinizi umuyoruz.
Ben bir şey bilmiyorum.
Ben de.
Neden bize geliyorsunuz?
McQueen'e gitmelisiniz.
-Nichol sokağının patronu o mu?
-Çetenin elebaşı.
Bu küçük ayrıntıyı bilmek sizin işiniz değil mi?
Neden bunu McQueen'in yaptığını
düşünüyorsunuz?
Benden laf alamazsınız.
-Sen Mary Kelly'sin, değil mi?
-Doğru.
İçinizden biri
McQueen aleyhine tanıklık etmedikçe...
elimden bir şey gelmez.
Ama müfettiş...
sizin gibi güçlü, yakışıklı bir adam...
kafasına koyduğu her şeyi yapabilir.
Ben korkağın tekiyim, güçsüzüm.
Elimden bir şey gelmiyor.
Sizin mazeretiniz ne?
Neden bu kadar acizsiniz?
Hadi Mary. Bize yardımları dokunmaz.
Bu sen misin?
Annem ölmeden önce, İrlanda'da.
-Buraya o zaman mı geldin?
-Evet.
-Sekiz yaşındayken.
-Hayat güzelken.
Açlıktan ölüyorduk, ama havamız temizdi.
Düşünüyordum da...
asla Nichol çetesini tatmin edecek
ve kendimizi doyuracak kadar...
kazanamayız.
Demiştin ki...
zengin ressamı ve Ann'i götürenler...
Tıraşları temiz, kıyafetleri düzgündü demiştin.
-Evet.
-O halde serseriler değildi.
Nichol çetesinden değillerdi.
Alışılmadık adamlardı.
Hatta belki resmi birileri.
Ne demek istiyorsun?
Belki hikayeyi gazetelere satıp
para kazanabiliriz.
''Ann Crook nerede?''
Gazeteler hükümeti kötüleyen şeylere bayılır.
Üstelik bu gizemli bir olay.
Fena fikir değil. Ne dersin Mary?
Polly'nin cenazesinde gördüğümüz
o müfettişle konuşmalıyız.
Hadi be! Olmaz.
Gazetelere gidersek, Ann'e
daha fazla zarar verebilirler. Ya da bebeğe.
Memeleri çıkar çıkmaz Whitechapel'de
başına geleceklerden de mi kötü olur?
Emin değilim.
Ama bence o müfettişle konuşsak
daha iyi ederiz.
Tanrım, ne de olsa gençsin.
Dört kaltak.
Tam düşündüğüm gibi.
Sadece bir kişilik para verdin.
-Onlar misafirim.
-Misafir mi?
Misafirlerini selamlayayım.
Hadi! Çıkın!
Gidin buradan pis orospular.
Dört peni kazandıktan sonra...
nedimelerinizle birlikte
geri gelebilirsiniz ekselansları.
Kes sesini.
İşe dönelim.
Birarada kalmaya çalışalım.
-Kalamayız. Biliyorsun.
-O zaman Nichol sokağından uzak durun.
Hadi.
İyi misin Annie?
Pis herif.
-Kafan nasıl?
-Aman ne komik.
Seni korkutmadım ya?
Seni arıyordum.
Her yerde seni arıyordum.
Beni mi arıyordun?
Kendim için değil. Bizim beyefendi için.
Çok nazik bir beyefendi.
Seni bulmam için gönderdi beni.
Efendin seni benim için mi gönderdi?
Git başımdan!
Hayat kadını olabilirim, ama budala değilim.
Ama bu doğru! Yemin ederim.
Seni görmüş. Çok beğenmiş.
Dedi ki, bu gece sadece seni istiyormuş.
Seni bulup Hanover sokağına
götürmemi istedi, seni orada bekliyor.
Çok güzelsin.
Hadi. Arabaya bin, seni oraya götüreyim.
Az kalsın unutuyordum.
Efendim sana bir hediye yolladı.
-Üzüm sever misin?
-Evet.
Efendin çok kibar biri olmalı.
-Hem de çok kibar.
-Bin hadi.
-Seni oraya götüreceğim.
-Peki.
İşte geldik.
-Ben şanslı bir kadınım.
-Öylesin.
Patronun özel bir şey istiyor mu?
Her zamanki şey sanırım.
Şu yol avluya çıkar.
Efendim sessiz biridir. Patırtıdan hoşlanmaz.
Şey, merak ettim de, onun gibi kibar bir bey...
kaç para verir acaba?
Al, şimdilik iki sterlin.
Yeter de artar bile.
Göreyim seni.
-Orada mı?
-Doğruca en son kapıya.
Buradan dosdoğru, öyle mi?
Ağzından çıkanı kulağın duysun!
Başka bilgi var mı? Okurlarım bilmek ister.
Ağzında deri önlük parçası bulduğunuz
doğru mu?
Hayır. Ama isterseniz,
sizin ağzınızı seve seve deriyle tıkarım.
Bize ilginç ayrıntılar verin komiser.
Resminizi ön sayfaya koyacağız.
Bir şeyler yapın. Saçmalık bu.
Elini kolunu sallaya sallaya dolaşan
bir katil var. Karıma ne olacak?
Bu Annie.
Evet. Arkadaş grubundan biri daha.
Annie Chapman.
Ona Esmer Annie derlerdi. Hala
Nichol çetesinin yapmadığını mı söylüyorsun?
Polis memuru, oluğun yanında bulunan
deri parçasını sana gösterdi mi?
Bir kasap önlüğünün parçası olabilir.
Deri önlük.
Ulu Tanrım, bir kasabın peşinde olabiliriz.
Onu gördüm.
-Bunu mu?
-Evet, dün gece.
Yüzünü gördüm.
-Buraya girmeyin.
-Cesedi görelim!
-Hadi, görelim.
-Tanrım.
Tam Londralı tavrı...
Hıristiyanlığın gerektirdiği anlayışı
böyle gösterirler dindaşlarına.
Yani bu durumda dindaş fahişelerine.
Bu sefer kendini epey aşmış.
Bağırsakları deşmekle kalmamış...
onları dikkatle boyun çevresine
ve omuzlara dolamış.
Sanırım bu kez birden fazla organ almış.
Yine üzüm. Neden üzüm?
Sadece Polly ve Esmer Annie'ye üzüm verildi.
Sadece onların bağırsakları
böyle titizlikle deşildi.
Bu cinayetler para için işlenmemiş.
Bu bir ayin.
Evet, ama neden üzüm?
Güven telkin etmek için.
Bu geleneği hiç anlamamışımdır.
Bunlar kayıkçı için.
Bedeni nehrin öbür yakasına,
ölüler ülkesine götürecek olan kayıkçı için.
Ona verecek parası olmazsa...
sonsuza dek iki dünya arasında kalmaya
mahkum olur.
Bir doktora danışmalıyım.
Hasta mısın müfettiş?
Daha doğrusu bir cerraha.
Katil, kurbanın rahmini
ve ona bağlı organları almış.
Tanrım. Aklını kaçırmış.
İsabet buyurdunuz efendim.
Kinayeden hoşlanmam müfettiş.
Afedersiniz. Bir şey demek istememiştim.
Yararlanabileceğin bir cerrah var zaten.
Sağlam mideli, ayık kafalı biri lazım bana.
Emniyet tabibinde ikisi de yok.
-Hayır. İsteğin reddedildi.
-Neden?
Kararımı sorguluyor musun?
Hayır. Nedenini merak ediyorum.
Basında zaten fazlasıyla
saçmalık ve dedikodu çıktı.
Bir de doktorlara danışmaya başlarsan,
akla hayale sığmayacak şeyler yazarlar.
Cesetleri başka kimse görmeyecek.
LONDRA HASTANESİ
Bu eşsiz tıbbi numuneyi...
size sunmaktan şeref duyuyorum.
Geçen haftaya dek Bay Joseph Merrick...
John Merrick.
Afedersiniz.
Bay John Merrick
bir panayır gösterisinde teşhir ediliyordu.
Artık İngiltere'nin en iyi hastanesinde
bakım görüyor.
Cömertliğiniz sayesinde
buna devam edebileceğiz.
Bayanlar baylar...
Bay John Merrick.
Dön.
Doğduğunda öldürülmeliymiş.
Sağlığa!
Bu sonuncusu ekselansları.
...bir akıl hastası.
Afedersiniz. Dr. Ferral siz misiniz?
Benim.
Ben Müfettiş Abberline,
Whitechapel'de görevliyim.
Aman Tanrım! Karındeşen vakası.
-Haklı mıyım?
-Evet.
Aman ne güzel.
Tam yerine geldiniz. Burada kasap boldur.
Anlıyorum.
Bu vakayı çözmekte
uzmanlığınızdan faydalanabilirim.
Londra'daki genç cerrahlar arasında
en iyisi sizmişsiniz.
Sahi mi?
Ünlü bir cerrah bu konuda ne bilebilir ki?
Ülkede bir sürü yabancı var. Doğulular.
Yahudiler.
Monarşimiz aleyhinde
ortalığı karıştıran sosyalistler.
Onların peşinde olmanız gerekmez mi?
Afedersiniz. Siz buraya ait değilsiniz, değil mi?
Korkarım Dr. Ferral
cerrah hastalığına tutulmuş.
O nedir efendim?
Duygu yoksunluğu.
Anatomi hakkında her şeyi biliyor,
insan ruhu hakkındaysa hiçbir şey bilmiyor.
Nasıl yardımcı olabilirim müfettiş?
Cehaletimi bağışlayın, ama...
siz cerrah mısınız?
Öyleydim.
Maalesef altı ay önce
bir beyin rahatsızlığı geçirdim.
-Bunu duyduğuma üzüldüm efendim.
-Evet, bugünlerde sadece ders veriyorum.
Gördüğünüz gibi,
sorulara cevap vermeye alışığım müfettiş.
Bunun ne tip bir bıçak olduğunu
söyleyebilir misiniz?
Galiba bir Liston bıçağı çizmek istediniz.
Adını, Kırım Savaşında cerrahlık yapan
Liston'dan alır.
Savaş alanında narkoz olmadığı için...
bir uzuv kesmesi gerektiğinde
bunu hızla yapmak zorundaydı.
Acaba şans eseri
emniyet tabibinin raporu yanınızda mı?
-Evet efendim.
-Alabilir miyim?
Bunun gizli kalması gerekiyor.
Elbette.
Teşekkürler.
Çığlıklarının duyulmuş olması gerekmez miydi?
Önce boğazlarını kestiyse, hayır.
Liston bıçağını gördüklerinde
tepki vermediklerinden nasıl emin olabilirsiniz?
Üzüm.
Onlara önce üzüm veriyor.
-Üzüm insanın aklını çeler.
-Üzümü yalayıp yutarlar.
Onları rahatlatmak için
bir içki vermiş de olabilir.
İçine afyon tentürü katılmış bir içki.
Bunu nereden biliyorsunuz?
Her iki cesedin üstünde de üzüm sapı buldum.
Dudakları da afyon tentürü kokuyordu.
Bu bir afyon türevidir.
Doktorlar ve bağımlılar dışında
kokusunu tanıyan pek çıkmaz.
Ne zamandır afyonkeşsiniz müfettiş?
Bunlar baş ağrısına iyi gelir.
Afyon, mineralleri vücuttan atar,
o yüzden bir de şurup yazıyorum.
İştahınızın yerine gelmesine yardımcı olur.
Çok teşekkür ederim efendim.
-Ben bir aptalım.
-Aptal olduğunuzu sanmam.
Hiç alakası yok.
Kraliyet ailesinin doktoru
olduğunuzu bilmeliydim.
Bu bir şeref,
ama birçok doktor bu şerefe nail oluyor.
Şimdi şu arkadaşımıza dönelim.
Kadınların boğazlarını soldan sağa kesmiş.
Demek ki sağ elini kullanıyor.
İzninizle.
Dört kat doku kesmesi gerekiyordu.
İki santim kadar da derialtı yağ tabakası.
Daha sonra...
karın boşluğuna girmiş, yani Liston bıçağından
daha fazlasını kullanmış olması gerekir.
Belki de taşınabilir bir cerrah çantası vardı,
aynı şunun gibi.
Ne düşünüyorsunuz?
Katilin eğitimli biri olması mümkün mü?
Belki tıp okumuş, ama cerrah olmayan biri?
Bağırsaklar yeterince basit, ama rahim?
İşinizi bilmiyorsanız,
karaciğerin yerini bulmak çok zordur.
Üstelik çok çabuk çalışmış, hem de karanlıkta.
Bu canavarın...
bir veteriner veya kürkçü...
veya iyi eğitimli bir kasap
olmasını umuyordum.
Hayır, itiraf etmek zorundayım ki...
yerinizde olsam
insan anatomisini çok iyi bilen birini arardım.
Kahrolasıca.
Emeyim mi?
Thames'i bile emip yutabilirim.
Korkma canım.
Torunumuzun hastalığı ne kadar ilerlemiş?
Henüz yaralar oluşmadı.
Kısmen sinirsel hasar var,
sağ elin hafifçe titremesi gibi.
Ama tedavinin
hastalığı durduracağı konusunda ümitliyim.
Bize göre zihni çok rahatsız.
Hastalık duygularını etkiliyor mu?
Evet, elbette, sıkıntılı bir ruh hali içinde.
Teşhisi öğrendiği için.
Ama gücünü yeniden toplayınca
bu durum geçecektir.
Siz gerçek bir doktorsunuz Sir William.
İmparatorluğumuzun sağlığıyla
her bakımdan ilgileniyorsunuz.
Müteşekkiriz.
Teşekkür ederim hanımefendi.
Bu, beş köşeli bir yıldızın başlangıç noktası.
-Tıpkı Yahudi yıldızı gibi!
-Withers.
Müfettiş konuşuyor, yani sen ne yapacaksın?
-Dinleyeceğim efendim.
-Evet.
Muhtemelen uçlardan biri bu alanda oluşacak.
İkinci bir emre kadar
bu sokaklarda çift vardiya istiyorum.
Sadece Yahudilere ve kasaplara bakmayın.
Şüpheli görünen herkesi durdurun.
İyi giyimli beyefendiler dahil.
Bu arada Withers...
Yahudi yıldızının altı ucu vardır.
Pekala! ''Bir kez daha tehlikenin kucağına
sevgili dostlar.''
Gidebilirsiniz!
Beni neden buraya çağırdın?
Sadece...
Sadece... Üç kişinin daha
öldürülmesi gerektiğini söylüyorsunuz.
Dayanamıyorum efendim.
Bu iş yayıldı.
Bütün gazetelere çıktı.
Ben basit bir adamım efendim.
Sizin gibi büyük biri değilim.
Artık nerede olduğumu bilmiyorum.
Bak Netley.
Nerede olduğumuzu sana söyleyeyim.
İnsan zihninin en uç bölgesindeyiz.
İnsanların kendi kendileriyle yüz yüze geldiği
ışıltılı uçurumda.
Bunu anlamıyorum.
Anlamıyorum efendim.
Cehennem Netley.
Biz cehennemdeyiz.
Bırak beni! Çek ellerini üzerimden!
Bunun için üzgünüm müfettiş.
Bana fena halde aşık, ama hiç göstermiyor.
McQueen'in iki arkadaşını öldürdüğünü
söylüyorsun. Burada ne işin var?
Anlıyorum. Senin bölgende
kadınlar kesilip doğranırken...
sen hiçbir şey yapamıyorsun,
ama aptal olan benim ha?
İzliyoruz. Kanıt olmadan kimseyi
tutuklayamayız, o yüzden onları izliyoruz.
-Başka ne yapabiliriz ki?
-İfade veririm.
Arkadaşlarımla benim
sağ kalmamızı sağlarsan ifade veririm.
Tam olarak hangi konuda?
McQueen haftada bir sterlin vermezsem
beni kesecekmiş.
-Hayır.
-Ne demek ''hayır''?
İfade vermemi istedin.
Yüzüstü bırakırım diye mi korkuyorsun?
Bırakmam. Söz veririm bırakmam.
Aleyhine tanıklık edersen
McQueen bir iki yıl yatar.
Ama çetedekiler
senden ve arkadaşlarından öç alır.
Bunu yapmana izin veremem.
Şimdi içki ısmarlama sırası sende!
İtiraf edeyim çok iştahlıyım.
Günün birinde kocaman, şişman bir kadın
olacağım; ufacık, cılız bir de kocam olacak.
Bir düzine de tombul çocuk herhalde.
Sence bu komik mi?
Benim gibi bir hayat kadınının anne olması?
Hayır, hiç de öyle demek istedim.
Bir gün harika bir anne olacaksın.
Gerçekten, bunu görebiliyorum.
Seni deniz kıyısında küçük bir evde...
etrafında çocuklarla görüyorum.
Bunu görebiliyorum Mary, gün gibi açık.
-Gerçekten geleceği görebiliyorum.
-Ciddi misin?
Komiser Godley buna önsezi diyor.
Aslında bu vakada
senin hakkında da bir şeyler gördüm.
Benim hakkımda mı?
Ne gibi mesela?
Dikkatlice düşün.
McQueen dışında,
o korkunç cinayetler dışında...
sana ya da arkadaşlarına
sıradışı herhangi bir şey oldu mu?
Ben Kidney mi? Tarif ettiği şey Özel Şube.
Ben Kidney ve Özel Şube'nin
Whitechapel'de ne işi olur?
Bir dakika.
Kız İrlandalı, değil mi? İşte cevap bu.
Gizli bir İrlanda isyanı.
O yüzden kızın peşine düşmüş olabilirler.
Onlar zengin bir adamla ilişkisi olan
Ann Crook'un peşindeydi.
Adamdan bir çocuğu varmış.
Çocuk da, büyükanne ve büyükbabası da
şimdi kayıp.
Harika.
Devam et lütfen.
Özel Şube'yle oyun olmaz.
Onlar adamı ezer geçer.
Ne düşündüğünü bilmiyorum,
bilmek de istemiyorum.
-Bay Kidney beni görmek istiyor.
-Bay Kidney gitti efendim.
Gittiği yeri söylemedi. Geri dönmeyebilir.
Hayır. Saat on birden önce dönecek,
beklememi söyledi.
Nereye gidiyorsunuz?
Odasında beklememi söyledi.
Bay Kidney'in odası kaçıncı katta peki?
Kaçıncı katta olduğunu bilmiyorum,
çünkü daha önce buraya gelmedim, değil mi?
Kapıdaki görevlinin beni içeri sokacağını
söylemişti, ama burada dikiliyorum...
çünkü sen Ben Kidney'in emirlerine
karşı geliyorsun.
-İkinci katta sağda.
-Teşekkürler.
ARŞİV
Cleveland Sokağı
Bishopsgate Yetimhanesi
MARYLEBONE DÜŞKÜNLEREVİ
Ann Elizabeth Crook
Sarışın - Orta Boylu - Cleveland Sokağı
Marylebone Düşkünlerevi
Alice Crook - bebek
İrlanda'ya özgürlük!
İrlanda'ya özgürlük!
İçeri girin!
Sadece biraz barut, hepsi bu.
Havai fişekten biraz fazlası.
İçeri giren çıkan oldu mu?
Evet efendim. Afedersiniz,
Müfettiş Abberline odanızda.
Hayır, burada eksik bir şey yok.
Webster dosyası tamam görünüyor.
Serseriler buraya girmiş efendim.
Kokularını alabiliyorum.
MARYLEBONE DÜŞKÜNLEREVİ
-Hayır.
-Evet.
Hayır, birlikte olmaz. Şüphe uyandırır.
Sen beni bekle, eğer içerideyse
onu kendin ziyaret edebilirsin.
Hemen şimdi seninle geliyorum,
yoksa gazeteye giderim.
Ciddiyim.
Birçok zihinsel rahatsızlık var ki,
beynin ön kısmını...
çıkarıp almayı gerektirir.
Kayıtlarında şiddet sergilediği...
kendine ve başkalarına zarar verme
tehdidinde bulunduğu yazıyor.
-Hiç akrabası var mı?
-Hayır, devletin vesayeti altında.
-Yalan.
-Beni dinle.
Sen tutuklusun,
buraya soruşturmaya yardım etmek için geldin.
-Çeneni kapa! Anlaşıldı mı?
-Afedersiniz efendim.
Güzel.
Hakkında başka ne biliyorsunuz?
Tek bildiğimiz,
Whitechapel mahallesinde yaşayan...
bir hayat kadını olduğuydu.
Ona birkaç soru sormak istiyorum.
Anlamlı bir şey söylemiyor.
Ben buna alışığım.
Merhaba.
Mary Kelly'yi getirdim.
Mary Kelly'yi hatırlıyor musun?
Ann, beni tanıyorsun,
ben senin en iyi arkadaşınım.
Git buradan.
Git buradan.
Alice'i bulacağım. Ona bakacağım.
Alice bana gülüyor.
Bütün gün bana gülüyor.
Tamam hayatım.
Ya babası?
Alice'in babasını gördün mü Ann?
O bir prens.
Bir prens.
Ben de kraliçeyim.
Ressam olduğunu nereden biliyorsun?
Bizi model olarak tutardı.
Peki bu modellik
tam olarak ne anlama geliyor?
Resmimizi yapsın diye kıpırdamadan dururduk.
Ne oldu?
Doğuştan fahişe olduğumu mu sanıyorsun?
Kusura bakma, ben bahtsızım, fahişe değilim.
İngiltere'de fahişe yok...
sadece yığınla bahtsız kadın var.
Yani Ann Crook...
ve ressam sevgili oldular. Öyle mi?
Güzel bir Katolik kilisesinde evlendiler.
Saint Savior's'da. Şahitlerden biri de bendim.
Katolik kilisesinde mi evlendiler?
Alice'e ne yaptılar dersin?
Özel Şube onu Bishopsgate'e mi postaladı?
Evet, kimsesiz biri olarak.
Neden?
Öğrenirsem sana da söylerim.
-Beni ona götür. Buna mecbursun.
-Hayır. Daha değil.
Önce daha fazlasını bilmeliyim.
Bak...
bebek konusunda sana yardım edeceğime
söz veririm, ama daha değil.
Bana güvenmelisin Mary, hiç değilse birazcık.
Güveniyorum. Sana güveniyorum.
Güzel.
Çocuğun var mı müfettiş?
Yok.
Bir yıl önce... Hayır, iki yıl...
Afedersin, iki yıldan fazla oluyor...
karım öldü.
Çocuğumuzu doğururken. Oğlanmış.
Üzüldüm.
Sağol.
Çıkışta sana birkaç resim göstermek istiyorum.
-Beni sergi salonuna mı sokacaksın?
-Neden olmasın?
Hadi.
-Yüzündeki ifadeyi gördün mü?
-Galiba nefesi kesildi.
Korkunç biri.
Şu soğuk gözlere bak.
Sanki biri mezarımın üstünde yürüyor.
Görmeni istediğim bir resim daha var.
Onu tanıyorsun, değil mi?
''Tanrı'nın birleştirdiklerini
hiçbir kul ayırmasın.''
Onları karı koca ilan ediyorum.
PRENS EDWARD ALBERT VİCTOR
CLARENCE DÜKÜ
-Sir William Gull lütfen.
-Sir William ziyaretçi kabul etmiyor.
Sir William... Ben Müfettiş Abberline.
Sizinle konuşmalıyım.
Sir William rahatsız. Ziyaretçi kabul edemez.
Dedim ki...
içeri giremezsiniz.
Sorun değil Dr. Ferral, bana eşlik edebilir.
Anna'ya çay getirmesini söyler misiniz lütfen?
Keşke öykünüzün
hayal ürünü olduğunu söyleyebilseydim.
Ne yazık ki söyleyemem.
Prensin hayat kadınlarına olan
düşkünlüğünü biliyorum.
Özenle hazırladığı bu kandırmacayla...
sürdüğü yaşamın gizli kalmasını...
sağlamak istemiş olması da
kuvvetle muhtemel.
Ama bir sebepten ötürü...
Prens Edward'ın
Karındeşen Jack olması imkansız.
Neymiş o efendim?
Size söyleyeceğimi başkasına söylerseniz
ikimizin de hayatı tehlikeye girer.
Aslında söyleyeceklerimin sizi...
içinde bulunduğunuz tehlikeden
uzaklaştırmasını umuyorum.
Güvenliğimi düşünmeyi
çoktan bıraktım efendim.
Prens Edward'ın frengisi var.
Hoş değil, ama hayati bir devlet sırrı.
Bu da durumu açıklıyor.
Prensin Ann Crook'un arkadaşlarını
neden öldürdüğünü anlayamıyordum.
Hem de böylesine vahşice.
Ama onları öldürmekle kalmıyor...
cezalandırıyor.
Öç almak istiyor. Anlamıyor musunuz?
Hayır müfettiş, anlamıyorum.
Korkarım prensin zihinsel durumu hakkında
öne sürdüğünüz fikirler...
zekice olmakla birlikte,
onun bu suçları işlemesinin...
imkansızlığını ortadan kaldırmıyor.
Hastalığı, ellerinin kontrolsüzce titremesine
yol açacak kadar ilerlemiş durumda.
Çok güçsüz. Oysa Karındeşen Jack'in
işlediği cinayetler titremeyen eller...
ve epeyce güç gerektiriyor.
Ayrıca en belirleyici noktayı unuttunuz mu?
Prens nasıl biri olursa olsun...
insan anatomisinden hiç anlamaz.
...locanın ortasına gelerek dua etmek üzere...
diz çöksün.
Evrenin yüce Babası, bu meclise...
lütfunu bahşet.
Kimdir bu?
Karanlıklar içinde zavallı bir aday.
Kendi arzusuyla geliyor, tamamen hazır...
sırlara ve ayrıcalıklara...
kabul edilmeyi tevazuyla talep ediyor.
Tehlike ve zorluklarla karşılaştığında
kime güvenirsin?
Tanrı'ya.
Kadının ve çocuğun akıbetini nasıl öğrendi?
Zaman zaman orta sınıfta görülen cinsten
bir zekaya sahip.
Ucuz bir zeka, yine de etkili.
Tanrı'ya şükür sizin öyle bir yükünüz yok.
Evet, Tanrı'ya şükür.
Tören yeminini söyle.
''Sırlarımızı asla açık etmeyeceğim.
''Aksi halde boğazım boydan boya kesilsin...
''dilim kökünden sökülüp çıkarılsın...
''ve sahilden 200 metre açıkta
kumlara gömüleyim.''
Gull ona her şeyi anlatmamıştır, değil mi?
İhtiyar o kadar da bunamamıştır, değil mi?
Hayır.
O kadar aptal değil.
Kardeşimizi ışığa kavuşturalım.
-Duyduğuma göre...
-Çığlık atacak vakti olmamış...
Güzel bir cinayet daha.
Korkun benden. Karındeşen Jack.
Bunlar zırva. Biliyorsun.
Evet, katılıyorum. Bunlar zırva.
Ama o kızıl saçlı fettan kadına
neden inandığını hiç anlamıyorum.
Hikayeler uydurabileceği
hiç aklına gelmedi mi?
Özellikle de erkekler hakkında.
Ne de olsa o bir fahişe.
Şey kadınlardan...
''Adı ne olursa olsun, gül yine güldür'' gibi mi?
Öyle mi?
Frederick, sevgili dostum,
kadınlara olan ilginin yeniden uyandığını...
görmek beni sevindiriyor, ama unutma...
onun gibi bir kadın,
erkeğe istediği şeyi hissettirmeyi iyi bilir.
-Komiser Godley.
-Evet.
Nichol çetesini tutukla.
-Derhal.
-Onları durdurmaya çalıştım müfettiş.
Bugünkü postayla geldi.
''Senin için saklanan bir kadından aldığım
böbreğin yarısını gönderiyorum.
''Diğer yarısını kızartıp yedim. Çok güzeldi.''
Bir şeyler yapılmasını istiyoruz,
hem de bu gece.
''Cehennemden.''
Hiç değilse adresi doğru vermişler.
Olamaz. Aynı kişi olduğundan emin misin?
Onu tanıyorum. Ona iki kez poz verdim.
Anadan doğma bir halde durup
saatlerce resmimi yapmasını izledim.
Hem ne zamandır Ann'le birlikte,
bir yıldan fazla mı?
Neredeyse iki yıl oluyor.
Demek buradasınız. Merhaba kızlar.
Beni beklemenizi söylemiştim.
Meyhanede içki içmeden duramam ki.
Bu zalimlik. Ama bakın kime rastladım.
Ada'yı hatırladınız mı?
Fransa'dan geliyor.
Brüksel'den.
Güzel, değil mi?
Herkesin içinde olmaz canım.
Bize bir dakika izin verir misin?
Liz'le konuşmamız gerekiyor.
Ada, olduğun yerde kal.
Hadi Mary, gidip içki alsana.
En az bir hafta Nichol sokağını dert etmeyin.
-Onları o kadar tutabilirim.
-Bu da bir şeydir.
Sağol.
Ya Alice? Onun iyi olduğundan emin misin?
İyi. Bu iş bitince onu çıkaracağız.
''Onu çıkaracağız'' mı?
Dinle.
Ben bu işi halledene dek
sen ve arkadaşların sokaklardan uzak durun.
-Ne kadar zaman için?
-En az birkaç gün.
Bizi hapse atsan daha iyi olur, ne yemek için
ne de kalacak yer için paramız var.
Pekala, al şunu.
Biraz yiyecek alın,
bir oda bulun ve orada kalın.
Kimseye nereye gittiğinizi söylemeyin.
Ben de bilmeyeyim.
Üç gün sonra Ten Bells'e gel.
Meyhaneciye mektup bırakacağım.
Ne var?
Yetmez mi?
Keşke sana doğduğum küçük köyü
gösterebilseydim.
Orası çok güzeldir.
Deniz kıyısındadır,
beni gördüğünü söylediğin yer gibi.
Bir ömür geçirmek için fazla küçük bir yer
olduğunu düşünürdüm...
ama artık o kadar emin değilim.
Yapma.
Ne var?
Sana borcumu ödediğimi mi sandın?
Bunu iş olarak görmemiştim.
Hala bir kadınım.
Kadınlığımı benden almadılar henüz.
Bu kadar yeter.
Delikanlı, hiç değilse...
Afedersiniz efendim.
Bir kere daha.
Reverans.
Bitti.
Utanma kızım.
Ne yaptığımızı umursamazlar.
Yemeğinin parasını ben verdim, unuttun mu?
Kafanı sallayıp durma şıllık!
-Onu rahat bırak!
-Onunla ben ilgileniyorum, sen değil!
-Liz, bir gece için olsun sus.
-Hayır, sesimi kısacak değilim!
Bu gece dışarı çıkma, güvenli değil.
Sadece dayanmamı sağlayacak
bir şey alacağım.
-Hemen dönerim!
-Bu kadar aptal olma!
-Bir gecelik idare et.
-Hayır. İçki istiyorum.
İşte bulduk.
Hizmet kayıtları.
''Kraliyet Muhafızları.
Teğmen Benjamin Kidney.''
İşte.
Tam şüphelendiğin gibi.
Özel Şube'ye katılmadan önce...
Ben Kidney Kraliyet Muhafız Birliği'ndeymiş.
Görevleri arasında
ordu cerrahına yardım etmek de varmış.
Kesinlikle emin olduğum bir şey söyleyeyim.
Bir uzmana yardım etmekle
işi bizzat yapmak, birbirinden çok...
ama çok farklı şeylerdir.
Bir düşünsene.
Prensin pisliğinin temizlenmesi gerekiyor.
Bu gibi pislikleri temizlemek kimin işidir?
Othello'ya döndün, farkında mısın?
Her şey bir şüphe kaynağı.
O zavallı Mağribi gibi...
bütün şüphelerin
senin de sonunu hazırlayacak.
Tanrı aşkına, bu kadınlar sadece susturulmadı.
Olabilecek en vahşi şekilde öldürüldüler.
Ben Kidney bunu neden yapsın?
İnsanları korkutmak için.
-Zihinleri esas meseleden uzaklaştırmak için.
-Neymiş o?
Özel Şube'nin karşı karşıya olduğu şeyi düşün.
Prens Edward, sıradan biri ve bir Katolik olan
Ann Crook'la evlendi.
Bir Katolik kilisesinde evlendi,
bir bebekleri oldu, yasal bir bebek.
Ve o bebek İngiltere tahtının varisi.
Bütün o kadınlar oradaydı.
Hepsi de imparatorluğu parça parça edecek...
bir olaya tanıklık etti.
İçmeye başladığında bütün gece devam eder,
bunu biliyorsun.
-Bunun ne kadar tehlikeli olduğunu biliyor.
-Prens hakkında anlattıklarına inanmıyor.
Böyle masallarla o polisin ilgisini
devam ettirmeye çalıştığını düşünüyor.
Merhaba bayım.
Bir sorun mu var hayatım?
Hayır efendim.
Bir an için sizi başkasına benzettim de.
Susadın mı?
İçkiyi hiç reddetmem.
Belki bu yakınlarda
gidebileceğimiz bir yer vardır.
Arabacım nöbet tutar.
Evet.
Bu taraftan.
Beni izleyin.
Bu taraftan.
Beni izleyin.
Üzümlerimi düşürdüm.
Hayır!
Ne bakıyorsun?
Kes sesini!
Birinin geldiğini duyuyorum efendim.
Efendim!
Onlardan biri, değil mi?
Boğazı aynı şekilde kesilmiş.
Evet.
İşini bitirmemiş.
Yine de kadın ölmüş.
Katil bununla tatmin olmayacaktır.
Wilkins.
Ambulans çağır. Hadi, koş.
Afedersiniz bayan.
Şimdiye...
çoktan ölmüştün.
Ama o zaman çok fazla soru sorulurdu.
İhtiyarın zırvalarına kulak asma.
Bir günah keçisi bul, yoksa gelecek sefere...
''Müfettiş Abberline'a ne oldu?''
deseler de aldırmayız.
Acele etmeliyiz efendim. Yağmur diniyor.
Tebeşirin var mı Netley?
Tebeşir mi efendim?
Mitre meydanında bir tane daha bulmuşlar!
Aferin müfettiş.
Sayende bir gecede iki kere yaptı.
Çekilin yoldan.
Catherine Eddowes.
Duvarda bir yazı var, hemen ileride.
Bir bakmalısın.
''Yahudiler hiçbir zaman boşuna suçlanmaz.''
Shakespeare'le alakası yok, ama idare eder.
Yavaş olun bayan.
Önlüğü de almaya çalış.
Katil tarafından yazılmış efendim.
Nereden biliyorsun?
Kırk beş dakika kadar önce buradaydım.
Bu binada çoğunlukla Yahudiler oturuyor.
Doğru mu?
Evet, doğru.
Hazır efendim.
Kaldırın onu, hemen gidin buradan.
Abberline...
-Sil şunu.
-Ne?
-Beni duydun.
-Bu bir kanıt efendim.
Beni dinle.
Bir saat sonra buraya bin kişi üşüşür.
O sözler görülürse
Londra'daki hiçbir Yahudi güvende olmaz.
Sokaklarda kargaşa çıkar, o yüzden sil onu.
Bu eğitimli birinin yazısı efendim.
Bunu eğitimli biri yazmış.
-Kendiniz bakın.
-Bakmama gerek yok, ben gördüm.
Eğitimli biri ''Yahudi'' nasıl yazılır bilir.
Bunun anlamını bilmiyorum...
ama bu civarda yaşayan insanlarla
bir ilgisi olmadığını biliyorum.
Komiser, iki polis memuru yazıyı silsin.
Neden ona bakıyorsun?
Silin!
Peki efendim.
Altı adam yazıyı gördü bile,
komiser de defterine yazdı.
Yaşadığım sürece o sözleri hatırlayacağım.
Sadece bir kanıt olarak değerini
yok etmiş oluyorsunuz.
Hayır, ben sadece büyük bir
basiretsizlik örneği haline getirdiğin...
bir soruşturmada kontrolü ele alıyorum.
Artık bu kadarı yeter.
Görevden alındın Abberline.
Müfettiş Abberline görevden alındı.
Bütün ayrıcalıkları iptal edildi.
Demek onu görmedin.
Buraya gelecek olursa bunu ona ver.
Uzun bir mektup ha?
Zahmetine karşılık.
Bu mektup özel, anladın mı?
Anladım.
Kimdir bu?
Tören yeminini söyle.
''Sırlarımızı asla açık etmeyeceğim...''
Yine üzüm.
Neden üzüm?
Bu cinayetler para için işlenmemiş.
O kadar aptal değil.
-Kararımı sorguluyor musun?
-Bir günah keçisi bul.
''...boğazım boydan boya kesilsin...''
Bu bir ayin.
MASONLUK TARİHİ
Ve Jubelum dedi ki, ''Bedenim kesilsin''
Yahudiler.
Benim, Ada. Sadece ben.
Yemek için gereken her şeyi getirdim.
Seni küçük hırsız, o para bana lazım.
Biraz para alıp yiyecek satın aldım, ikimiz için.
Bu kötü mü Mary?
Tamam hayatım.
Sen iyi bir insansın, ama dinle...
ben Londra'dan gidene kadar
dışarı çıkman güvenli değil.
Anladın mı?
Mary'yle kalacağım.
Güzel Mary.
Tamam hayatım.
Yiyeceğin karşılığını ödemene gerek yok.
Efendim?
Şerefe.
Sizi böyle karşıladığım için üzgünüm müfettiş.
Ama bir randevuya yetişeceğim.
Konuşurken giyinmeme izin verir misiniz?
-Lütfen devam edin.
-Teşekkürler.
Mümkünse masonlar hakkında
konuşmak istiyordum.
Evet.
Esmer Annie'nin ayakları dibindeki
paraların duruşu...
ve cesetlerin bulunduğu yerler...
beş köşeli bir yıldız oluşturuyor.
Bu yıldız masonların sembolü, değil mi?
Evet.
Bu kadınların öldürülüş biçimi de...
yani boğazlarının soldan sağa kesilmesi...
organlarının alınması...
Bunlar o olayın tekrarı, değil mi?
Neyin tekrarı?
Yahudiler.
Masonluğun kurucusu Hiram Abiff'i
öldüren hainler.
Onlar böyle öldürülmüştü.
Evet, Yüce Kitap bize öyle söyler.
Yani Karındeşen Jack
sadece fahişeleri öldürmüyor.
Hainlerin cezasını infaz ediyor.
O, görevini yerine getiren bir mason.
Evet, korkarım ki müfettiş...
onu tutuklamanıza izin verilmeyecek.
Onu tutuklamak istemiyorum.
Karındeşen'in öldürmesi gereken
bir hain daha var...
ve ben onu durduracağım.
Size de geldiler mi efendim?
Sadık bir masonsunuz.
Prensin gizli evliliğini örtbas etmek için
yardımınızı istediler mi?
Böyle başladı, evet.
Sonra prensin frengi olduğunu fark ettiniz.
Bu yüzden ölecek müfettiş.
Frengi koğuşunu görmek ister miydiniz?
Siz kraliçenin daimi doktorusunuz.
Tacın varisinin sağlığı size emanet edildi.
Hayatınızın eserini mahvetti
bu hayat kadınları...
bu fahişeler...
bu hainler...
öyle değil mi?
Tarihin derisinin altında...
Londra'nın damarları yatar.
Bu semboller, bu başlık...
beş köşeli yıldız...
sizin gibi cahil ve yozlaşmış biri bile...
bunların enerji ve manayla dolu
olduğunu hissedebilir.
Ben o manayım.
Ben o enerjiyim.
Bir gün insanlar geçmişe bakacak...
ve 20. yüzyıla
benim şekil verdiğimi söyleyecek.
20. yüzyılı görmeyeceksiniz.
Kolunu sıva.
Debelenme.
Sadece daha fazla acı çekersin.
İyi misiniz?
Orada biri var.
Dr. Gull...
İnsan kalbini anlatıyordunuz.
İnsan kalbi...
yoğun ve güçlü bir kastır.
Tıpkı maun gibidir.
Kalbi yakmak çok zordur.
Bir yumruk büyüklüğündedir.
Dolaşım sistemini harekete geçiren güçtür.
Kalpte iki kulakçık,
iki karıncık ve dört kapakçık vardır.
Çift yönlü dolaşım sağlayan...
tek bir pompa işlevi görür.
Bir yetişkinin kalbi dakikada 70-80 kez atar.
Kalp atışı o kadar güçlüdür ki...
vücudun en büyük atardamarı olan
aort kesildiğinde...
kan iki metre yükseğe...
fışkırır.
...Tanrı'dan korkma.
Kalk.
İnancın sağlam.
Bir cinayet daha!
İçeri girme. Gerek yok.
Çok mu kötü?
Parça parça olmuş efendim.
Komiser, o içeri girebilir.
O katili bana ver.
Gereği yapılacak. Yemin ederim.
-Onu istiyorum.
-Bitti. İşi bitti. Sana söz veriyorum.
Canın cehenneme!
Her birinizin hakkından geleceğim.
Senin ve o lanet olası kardeşlerinin.
Beni dinle.
İçinde bulunduğun zor durum
ayrıntısıyla incelendi.
Görevine iade ediliyorsun. Üstelik terfi edildin.
Hayır! Bunun faydası yok.
Aptal olma müfettiş.
Çok yakından izleneceksin.
Şimdi hepiniz oradasınız.
Bunlar olurken neredeydiniz?
Orada dikilip gevezelik edin bakalım.
Biz ne olacağız?
Müfettiş Abberline görev başında.
Ona gereken tüm desteği sağlayın.
Unutma, izleniyorsun.
Geçidi boşaltın. Herkesi uzaklaştırın.
Geri çekil. Yol ver.
Başlayalım mı müfettiş?
Ceset yatağın ortasında yatıyor.
Omuzlar düz, ama vücut hafif sağa kaçmış.
Sol kol vücuda yakın.
Dirsekten doksan derece bükülmüş,
karnın üstünde duruyor.
Sağ kol vücuttan hafifçe ayrık.
Şiltenin üstünde duruyor, dirsekten bükülmüş,
kolun iç kısmı yukarı bakıyor.
Parmaklar kenetlenmiş,
bu da ölürken mücadele ettiğini gösteriyor.
Bir şey mi gördünüz müfettiş?
Hayır.
Hayır, devam et.
Şafak sökmeden az önce geldi,
biraz acelesi vardı.
Size bunu bıraktı.
''Beklememi istediğini biliyorum.
''Eğer öldürüleceksem,
hiç değilse köyümde ölmek isterim.
''Alice'i almak için yetimhaneye gidiyorum.
''Bizi bulabileceğin adresi yazdım.
''Seni sabırsızlıkla bekleyeceğiz.
''Deniz kıyısında mutlu olabileceğimizi
yüreğimde hissediyorum.
''Tıpkı senin gördüğün gibi.
''Yakında seninle olmayı umuyorum birtanem.
''Bütün sevgimle, Mary.''
Çok endişeliyiz Lord Hallsham.
Sir William'dan ailemize ve tahta yönelik
bir tehdidi ortadan kaldırmasını istedik.
Bu korkunç ayinlere kalkışmasını değil.
Elbette majesteleri. Bu beklenmedik bir şeydi.
Diğer yandan, görevlerini yerine getirdi.
Tehlike geçti majesteleri.
Sir William kendince sadakatini gösterdi.
Bunun için müteşekkiriz.
Gerisi size kalmış Lord Hallsham.
Artık bu konuda
hiçbir şey duymak istemiyoruz.
Doğu şövalyesi.
Sevgi Tanrısı'nın huzurunda...
ve Ulu Mimar'ın gözlerinin önünde
bu davayı görüşmek için toplandık.
Kardeşliğimizi tehlikeye atan
kargaşa nedeniyle suçlanıyorsun.
Hem mason hem de doktor olan
emsallerinin önünde bulunuyorsun.
Burada emsalim yok.
Ne?
Aranızda kimse...
icra ettiğim büyük sanatı yargılayamaz.
Ayinleriniz, anlamadığınız, hayatınızı
adamadığınız boş yeminlerden ibaret.
Ulu Mimar benimle konuşuyor.
Yaptıklarım, O'nun terazisinde
tartılıp yargılanacak.
Sizinkinde değil.
Doğu şövalyesi...
kararımızı dinle.
Artık seni izlemiyorlar.
Beni dinle, artık ona gidebilirsin.
Onun öldüğünü düşünüyorlar.
Ortadan kaybolursam
veya beklenmedik bir şey yaparsam...
nedenini merak ederler.
Kime benzeyeceksin biliyor musun?
Meyhanede kimsenin yanına oturmak
istemediği o ihtiyara.
Çünkü birkaç içkiden sonra
elinden kaçan kızı anlatmaya başlar.
İstediğin bu mu?
Hayatını bir hayalet olarak mı
geçirmek istiyorsun?
Hayır.
Ben ona gitmek istiyorum.
Ama onun yaşadığına dair
en ufak bir ipucu olursa, hiçbir masraftan...
ve zahmetten kaçınmazlar.
O yüzden kalacağım.
Ve onları izleyeceğim.
Alice!
Buraya gel hayatım.
Geliyorum anne.
Kalk.
Kalk! Hadi.
''İyi geceler sevgili prens.''
TURKlSH