Tip:
Highlight text to annotate it
X
Japonya'nýn bir kýlýç
tarafýndan yapýldýðýný söylerler.
Eski Tanrýlarýn soðuk
kýlýcý okyanusa attýklarýný söylerler.
ve onu tekrar çýkarttýklarýnda..
...dört mükemmel damla tekrar
denize düþmüþ.
Ve o damlalar da Japon
adalarýný oluþturmuþlar.
Bana soracak olsanýz..
Japonya cesur adamlar tarafýndan yaratýlmýþtýr.
...unutulmuþ bir kelime uðruna
hayatlarýný vermeye hazýr olan
...savaþçýlar tarafýndan
..."þeref".
" SON SAMURAY"
Bayanlar ve Baylar..
Winchester sunar
Bu ülkenin tanýdýðý en iyi
ve en cesur
savaþçýlardan biri.
Gerçek Amerikan kahramaný
Birçok önemli savaþta ülkesi
adýna savaþmýþ
Þeref madalyonu sahibi..
..çünkü o, son derece
þerefli bir savaþçýydý.
O, toplumlarýn en vahþi
zamanlarýnda bile, yýlmamýþtýr.
Bayanlar ve baylar..
Size..
..Kaptan Nathan Algren'i
takdim ediyorum.
Kaptan Nathan Algren!
Evet!
Evet!
Bayanlar, bir dakika!
lütfen.
Lanet olsun sana,
kalk ayaða!
Bu senin son gösterin,
kovuldun!
Þimdi çýk oraya!
Hadi!
Sýkýldým bundan!
Hadi!
Evet!
Sayýn MacKay,
çok naziksiniz.
Bu, Bayanlar ve baylar..
..Batý'yý kazanan tüfektir!
Bir çok defa kendimi..
..bir sürü tarafýndan
çevrilmiþ buldum.
..acýmasýz bir ölüm ile..
..düþmanlar arasýnda bulunurken..
..elimde bu tüfekten baþka
bir þey yoktu!
Ama size þunu söyleyeyim millet..
..onlar, korkulacak adamlar. Ama eðer
onlara aldýrýþ etseydim, bu kafam çoktan
bedenimden ayrýlmýþtý
Ve bugün karþýnýzda daha
kel bir adam duruyor olurdu.
Orada zavallý bir çok insan var,
acý çekiyorlar
kendilerine eziyet ediliyor. Sonra da
çürümek üzere terk ediliyorlar
Bu, bayanlar ve baylar,
bir 73 tüfeði..
Oldukça seri, 400 yard mesafede,
ve saniyede bir atýþ yapabilen..
Evlat, bunun bir adama neler
yaptýðýný hiç gördün mü?
Bu babanda, 38 santimlik bir delik açar.
Çok doðru bayan!
Hem de yumuþak bir tetik
çekme hareketiyle.
Ölenler adýna ben teþekkür ediyorum..
..mekanik eðlenceler ve reklam
fýrsatlarý için.
Bay MacKay emirlerinizi alacak.
Tanrý hepinizi korusun.
Ýtiraf etmeliyim Kaptan,
drama için çok uygunsunuz.
- Öyle miyim?
- Aynen öyle.
9 canlýyým, ama bir þeyim..
...daha var.
Tanrý biliyor,
bize ne zaman
ihtiyaç duyacaklar.
Ne tür bir iþ?
Senin yapabileceðin tek iþ
Bir erkeðin iþi!
Tabii eðer, aksini iddia
edeceksen, bilemem.
Nathan!
Sen sadece adamýn
söylediklerini dinle.
Uzun zaman oldu,
seni gördüðüme sevindim.
Nathan Algren, Japonya'dan
Bay Omura ile..
..tanýþmaný istiyorum.
Bu bey de yardýmcýsý.
Oturun, lütfen.
Viski.
Japonya uygar bir ülke olmayý
kafasýna koymuþ
Ve Bay Omura da,
onlarýn ordularýný yetiþtirmek için
ne gerekirse yapmaya hazýr.
Wincester Þirketi ile
anlaþmam var..
Eminim Bay Omura'nýn
bir amacý vardýr.
Wincester þirketi'ndeki
iþiniz size haftada 25 dolar kazandýrýyor.
Biz size ayda 400 dolar vereceðiz.
500!
Her birimize.
Ve 500 dolar da
iþimizi bitirdikten sonra.
- Baþka kaç kiþi var sýrada?
- Adam kaba.
Burada iþler böyle.
Burasý ucuz tüccarlar ülkesi.
Viski.
Peki diðerlerinin baþýnda kim var?
Onun adý Kasumoto Moritsu.
Önceden Ýmparator'un
öðretmeniydi.
O bir samuray.
Samuray mý?
Nam-ý diðer, savaþçý.
Bay Omura, kaçaklarla
olan mücadelemiz konusunda
son derece tecrübeli.
Öyle mi?
Kitap bile yazdý.
Kaptan Algren
Cheyennes'ler
hakkýnda incelemerde
bulunmuþtu.
Merak ediyorum,
komik olan nedir?
Çekirdeðin yeniden
birleþmiþ olmasý çok..
Özür dilerim
Ýzninizle.
Sorun deðil.
Onunla bir konuþayým.
Albay Bagley...
Sizinle görüþme nedenimiz,
Çünkü Kaptan Algren'in Albayýsýnýz.
Ve bunu yapacaðýndan eminsiniz.
Yapacaktýr.
Sadece bir dakika istiyorum.
Nathan.
..orada bana emredileni yaptým..
..canýmýn istediðini deðil.
Neden geçmiþi unutmuyoruz?
Benden onu öldürmemi mi
istiyorsun?
Senden kimseyi öldürmeni istemiyorum.
Onu öldürürüm.
Eðer düþmanlarý öldürmemi
istiyorsan,
onlarý da öldürürüm.
Reb , Sioux, Cheyenne...
Ayda 500 dolara,
kimi istersen öldürürüm.
Ama bir þeyi unutma.
Seni zevkle beleþe öldürürdüm.
12 Temmuz 1876...
Denizin boþluðunda bir
rahatlýk buluyorum.
Geçmiþ de yok, gelecek de...
Ve bir kere daha, þu an ki
durumlarýn zor gerçeði ile yüzleþiyorum.
Bir kere daha böyle
bir görev için görevlendirildim.
Görünüþe göre, bu benim
yapabileceðim tek iþ.
Ben, hayatýmýn gariplikleri
tarafýndan yönlendiriliyorum.
Yokohama Limaný, 1876.
Kaptan Algren sizsiniz herhalde?
Evet.
Ne güzel, nasýlsýnýz?
Simon Graham.
20 sene önce, burasý
ufak bir kasabaydý.
Þimdi hale bak!
Ýmparator, Batý'ya benzeme
konusunda biraz çýlgýn.
Samuraylar ise, deðiþimin
çok hýzlý olduðuna inanýyorlar.
Tarih ile gelecek
bir arada sanki.
O yüzden senin patronun
Bay Omura,
bulabildiði her Batýlý uzmaný...
...buraya getiriyor.
Fransýz avukatlar,
Alman mühendisler..
..Hollandalý mimarlar
ve elbette Amerikalý savaþçýlar.
seneler önce..
..kimsenin söylediðini kastetmediði bir
ülkede ben..
..düþündüðümü söylerdim.
O yüzden þimdi ben,
diðer insanlarýn...
...hayatlarýný tercüme ediyorum.
2000 sene boyunca, hiç kimse
Ýmparatorun yüzünü göremedi.
O yüzden bunun nasýl bir
onur olduðunu tahmin edersiniz.
Herþey din sýnýrlarý
içerisinde elbette.
Ona bakabilirsin,
ama konuþamazsýn.
O seninle konuþmadýðý taktirde tabii..
Ayaða kalkarsa, eðileceksin..
Eðer o eðilirse,
sen daha da eðilmelisin.
Ýyi görünüyor muyum?
Yýllardýr bunu giymedim de.
Ve eðil..
Eþsiz Ýmparator sizi selamlýyor.
Sizin kendi ülkenizde tadýný çýkardýðýnýz ulusal ahenki,
burada da yapabileceðimizi umuyoruz.
Ýmparator en çok Kýzýlderililerle
ilgileniyor.
Hiç onlara karþý savaþtýnýz mý?
Savaþtýk efendim.
Kýrmýzý adamlar son derece vahþidir.
Ýmparator Kaptan Algren'e
sormak istiyor..
..savaþa giderken tüy takýp
, yüzlerini boyadýklarý...
ve onlarýn korkusuz olduklarý
doðru mu?
Onlar oldukça cesur.
Eðil!
Teþekkür ederim.
Geri gidin..
geri, geri
ve dönün.
Tamam, sizi aþaðýlýk herifler!
Ya dimdik durursunuz ya da ben..
..gözüme iliþen her doðu kýçýný
tekmelerim.
Aferin çavuþ.
Dili anladýðýnýz zaman efendim
her þey daha kolay oluyor.
Ýlk bölük diz çökecek,
tüfekler her zaman hazýrda!
Ýkinci bölük..
27 Temmuz 1876.
6 aylýk çalýþma sonunda,
bir Kaptanýn üç senede kazandýðý parayý kazanacaðým.
O da askerleri eðiterek.
Onlar eðitimsiz bir ordu..
..çoðu çiftçiymiþ.
Ateþ!
General Hasigowa tarafýndan
yönetiliyorlar.
..son derece ufak olmasýna raðmen
saygý duyulan bir adam.
General bana o samurai
hakkýnda ne söyleyebilir?
Katsumoto.
Katsumoto hakkýnda baya
bilgili gözüküyor.
Samurai ile yüzleþirken,
onun yardýmýna güveneceðim.
Silahlarýmýzý kimden alýyoruz?
Katsumoto silah kullanarak
onurunu zedelemiyor.
Silah kullanmýyor mu?
Çoðu insana göre Katsumoto
bir kahramandýr.
Bu adamý ne kadar iyi tanýyor?
General ve Katsumoto Ýmparator
için beraber savaþmýþlar.
O bir samurai ile beraber
mi savaþtý?
Kendisi de samurai zaten.
Bir samurayýn kýlýcýnýn,
onun ruhu olduðunu söylerler.
Hiç bir þey bir samurai ile
baþ edemez.
senelerdir kitap yazmak istedim..
..ama pek satmaz.
Evet, Ýrlandalýlar hala nelerle
uðraþýrken..
..bu adamlar dünyanýn
en ukala savaþçýlarý.
Daha detaylý bilgiye ihtiyacým var.
Hala tercüme edilmeyi
bekleyen bir sürü kitap var.
Kaptan kýsa
bir süre sonra dili öðrenecektir.
Onun ne kadar yetenekli
olduðu görmelisin.
Gerçekten mi?
Sen eski bir dil bilimci misin??
Hadi efendim, sizden
eski bir kelime duyayým.
Sadece "merhaba" ya da hoþçakal,
ya da "dilini kesip yaðda kaynatýn".
Günler erken baþlýyor Kaptan.
Yatma zamaný geldi deðil mi?
Bir derinin yüzülmesi her zaman
ilgimi çekmiþtir.
Tekniðini hiçbir zaman anlayamadým.
Senden son derece nefret
eden birini düþün..
..sen yerde çaresiz yatarken,
o seni saçlarýndan çekiyor.
..ve paslý, kör bir býçakla
senin saç derini kesmeye çalýþýyor.
Eðer o kadar hayal gücünüz...
...varsa Bay Graham..
..bunun acýsýný da hayal
etmeye çalýþýn.
Býçak tam saç derinizde..
..ve onun yüzüldüðünü hissediyorsun.
Bunun nasýl br duygu olduðunu biliyor musunuz..
..Bay Graham?
Biri o kitaplarý tercüme etsin.
Elimden geleni yaparým.
Sadece samuraylara olan
ilginizden çok memnun kaldým.
Samuraylar umurumda bile deðil.
Düþmanýmý tanýmak istiyorum.
Öyleyse bitene kadar
uyumayacaðým.
Ah... Saquê.
Ýyi geceler dilerim.
Albay, bu adamlarýn
onlarla ilgisi yoktu!
Ýyi geceler, efendim.
Ateþ!
Sanýrým hepsi ayný yöne ateþ ettikleri
için bile þükretmeliyiz!
Kendim bunu daha iyi ifade
edemezdim efendim!
Tüfek..
..omzunda olacak.
gözün þuradan bakacak,
yavaþça
Aferin
Nathan...
Katsumoto tren yollarýna saldýrmýþ.
Ýçinde özgürce seyahat edemediðimiz
bir ülkeye güvenemeyiz.
O derhal durdurulmalý.
Benim tren yollarým,
bu ülkenin öceliklerinden biridir.
Hazýr deðiller.
Diðerlerinin tek bir tüfekleri
bile yok!
Onlar oklarla savaþýyor.
Peki son bin yýldýr savaþlarý
þanslarýyla mý kazandýlar?
Daha büyük bir ordun,
ve tüfeklerin var.
Ben Katsumoto'ya karþý
saldýrýya geçmeni emrediyorum.
Onu yakalayýp, etkisiz
hale getireceksin.
Bay Graham!
Bu adama bana ateþ
etmesini söyle!
Pardon??
Bu adama eðer
beni vurmazsa
onu öldüreceðimi söyle
Kaptan, ne diyorsunuz?
Söyle ona!
Söyle ona!
Haydi!
Haydi!
Hýzlý!
Hýzlý!
Vur beni lanet olasýca!
Ateþ!
Ateþ!
Hazýr deðiller!
Alay saat 6'da gidiyor.
2 seneden az bir zamanda,
1600 km. ray yapýldý.
Etkileyici!
Samuray'dan kurtulduðun zaman,
Oh evet.
Katsumoto'yu
nasýl bulmayý düþünüyorsun?
Merak etmeyin Bay Graham..
size garanti ederim..
..o bizi bulacaktýr.
Haydi, Haydi!
Pozisyonunuzu alýn!
Pozisyonunuzu alýn!
YOSHINO ÝLÝ, 1876
Birinci Bölük
Emirlerimi bekleyin!
Ýkinci Bölük
Birinci Bölüðü takip edin.
Üçüncü ve Dördüncü Bölükler
arkamda kalýn
Sýraya girin!
-Hasegawa nerede?
- Söylenene göre, Katsumoto'ya karþý savaþmayý reddetmiþ.
- Komutan!
- Kaptan Algren!
Biz bunun için gelmedik!
Öyleyse bu adamlarý kim yönlendirecek?
Bu onlarýn görevi Tanrý aþkýna.
Üstlerine gidelim
Hemen döneriz.
Süngü tak
- Bay Graham, bana eþlik edeceksiniz.
- Elbette.
Çavuþ Grant,
Üstlerine rapor ver.
Yanlýþ noktalarý bildir.
Çavuþ Gant,
Beni duydunuz mu?
Duydum Efendim!
Güzel, o zaman yerine getir!
- Derhal. - Saygýsýzlýk etmek istemem ama
onlarýn kýçlarýný tekmeleyeceðim!
Kýmýldayýn!
Kýmýldayýn!
- Birileri geliyor.
- Ýyi olacaksýn evlat.
- Niþan alýn!
- Niþan alýn!
sadece söylediðimde
ateþ edeceksiniz!
Ateþ etmeyin!
Geri çekilin! Geri çekilin!
Gant!!!!
O Benim
Durun!
Götürün onu
Adýn ne?
Küstah domuz! Cevap ver!
Býrak onu!
Burasý oðlumun köyü.
Kýþ geldiðinde daðýn
eteklerinde yaþarýz.
Kaçamazsýn.
Dene istersen
Efendim, neden barbarý
öldürmüyorsunuz
Yenilgisinden dolayý utanmalý
Kendini öldürmeli
Bu onlarýn törelerinde yok
Öyleyse..
..ben onu öldürürüm.
Baba..
..bence..
Ujio...
..zamaný geldiðinde
yeterince öldüreceðiz.
Þimdilik..
..yeni düþmanýmýzý öðreneceðiz.
Onu yaþatýn.
Kötü durumda.
Saquê...
Saquê?
Saquê...
Saquê...
Taka sana bakacak.
Saquê...
Saquê...
Saquê...
Býrak içsin teyze.
Hayýr, olmaz.
Burasý benim köyüm.
Burasý da benim evim.
Lütfen... saquê.
Hayýrrr!
Hayýr!
Sana söylemiþtim.
Günaydýn
Bu tarafa!
Yürü
Adýn ne?
Adýn var, deðil mi?
Ne dediðimi bilmiyorsun,
deðil mi?
Neden konuþmadýðýný biliyorum.
Kýzgýnsýn. Kýzgýnsýz çünkü
sana elbise giydiriyorlar..
Orospu çocuðu!
Bu tapýnak, 1000 sene önce
ailem tarafýndan inþa edildi.
Adým Katsumoto!
Senin adýn ne?
Kelimeleri doðru seçmiyor muyum?
Bana bu þerefi verirsen..
..seninle konuþarak Ýngilizcemi geliþtireceðim.
Ýngilizce konuþmak için mi
beni öldürtmedin?
Öyleyse ne istiyorsun?
Düþmanýmý tanýmak istiyorum.
Senin düþmanlarýna ne
yaptýðýný gördüm.
Senin ülkendeki savaþçýlar
öldürmüyor mu??
Diz çökmüþ bir adamýn kafasýný kesmiyorlar!
General Hasegawa benden, ölmek için
yardým etmemi istedi.
Bir samuray yenilginin
utancýna dayanamaz.
Onun kafasýný kesmek,
benim için þerefti.
Bir çok töremiz, sana
garip geliyor..
..ayný þey bizim
için de geçerli. Mesela...
..kendini tanýtmamak, bize göre
son derece kaba bir davranýþtýr.
Nathan Algren.
Seninle tanýþmak benim için bir þeref.
Ýngilizce geçen bu konuþmadan
çok zevk aldým.
Sorularým var.
Ben kendimi tanýttým,
sen de kendini tanýttýn.
Bu oldukça iyi bir konuþma.
- Sorularým var!
- Sorularýný sonra sor!
Kýrmýzý zýrhlý savaþçý kim?
Kardeþimin eþi, Hirotaro.
Ya bana bakan kadýn?
Kardeþim, Hirotaro'nun karýsý.
Adý Taka.
Ben onun kocasýný öldürdüm.
Ýyi bir ölümdü.
Sen! Gel, lütfen.
Teþekkür ederim.
O domuzlar gibi kokuyor.
Aðabeyime söyle, buna dayanamýyorum.
Sen neden söylemiyorsun?
En azýndan söyle, duþ alsýn.
Ýyi iþ baþardýn.
Onlar çocuk olabilir,
ama güçlüler.
Dövüþ.
Kýlýcý yere býrak!
Farkettim de..
..bir þey unuttum. Dün beni koruduðun için
sana teþekkür borçluyum.
Bu senin iþin, deðil mi?
Beni korumak?
Aferin Bob!
Sana Bob dememde sakýnca yok deðil mi?
Bob adýnda birini tanýrdým.
Tanrým, ne çirkin adamdý!
Senin kadar olmasa da..
Ujio sana Japon kýlýcýný
kullanmayý öðretiyor.
Evet, öyle.
Sen, Kýzýlderililere..
..karþý mý savaþtn?
evet.
Bana o savaþtaki
görevinizden bahset.
- Neden?
- Bilmek istiyorum.
Kitap oku o zaman.
Muhabbet etmeyi tercih ederim.
Neden?
Çünkü..
..ikimiz de savaþ öðrencileriyiz.
Ee..
..sen ordunun generali miydin?
Hayýr. Ben kaptandým.
Alt seviyede bir rütbe mi oluyor?
Orta seviyede.
Peki generalin kimdi?
Senin yapacak iþlerin yok mu?
Senin ülkendeki insanlar
muhabbet etmekten hoþlanmaz mý?
O bir Albaydý.
Adý Custer.
Bu ismi biliyorum!
O bir çok savaþçý öldürdü!
Evet. Bir çok savaþçý.
Demek o iyi bir generaldi.
Hayýr, iyi bir general deðildi.
O bencil, ve kalpsiz bir adamdý.
Ve terfi edildi çünkü
2000 kýzýlderiliye karþý tek
bir savaþ verdi!
2.000 kýzýlderili?
Custer kaç kiþiyi öldürdü?
-211
- Ben bu general Custer'i çok sevdim!
O kendi efsanesine aþýk
olan bir katildi.
Ve adamlarý da onun uðruna öldü.
Bence bu oldukça iyi bir ölüm.
Belki bir gün sen de öyle ölürsün!
Eðer kaderimde varsa tabii.
Ne istiyorsun benden?
Sen kendin için ne istiyorsun?
Ne yapýyorsun?
Neden bu muhabbetleri yapýyoruz??
Ne iþim var benim burada??
Ýlk baharda
karlar eriyecek, ve yollar açýlacak.
O zamana kadar
sen buradasýn.
Ýyi günler kaptan
Yýl, 1876. Gün bilinmiyor,
ay bilinmiyor...
bu garip insanlar arasýnda
yaþamaya devam ediyorum.
Onlarýn esirleriyim,
ve kaçamýyorum.
Çoðunlukla beni görmezden geliyorlar.
Sanki bir köpekmiþim..
..ya da davetsiz misafirmiþim gibi.
Herkes çok kibar..
herkes gülümseyip, eðiliyor..
Ama onlarýn cesaretlerinin
altýnda, ben korku görüyorum.
Onlar ilginç insanlar.
uyandýklarý andan itibaren...
..kendilerini yaptýklarý iþin
mükemmeliyetine adýyorlar.
Hiç böyle disiplin görmemiþtim.
Samurai kelimesinin,
"hizmet etmek"..
..ve Katsumoto'nun isyanýnýn
Ýmparator'a hizmet etmek anlamýna
geldiðini duyunca þaþýrýyorum.
Lütfen baðýþla..
Daha dikkatli ol
Dikkatli mi?
Silaha dikkat et, izleyen insalara
dikkat et, düþmana dikkat et.
Çok fazla dikkat.
Dikkat yok.
Dikkat yok.
Teþekkür ederim. Daha pilav?
Taka! Japonca konuþtu!
Yemene bak.
Kibarlýk yapma!
Hýzlý konuþma.
Bunlar ne?
Hashii.
Hashii.
Evet, Hashii.
Nasýl anlayabilir?
Topuz.
Hayýr, hayýr, bu kadar hýzlý olmaz.
Ben Algren.
Algren.
All-gren.
-Nobutada.
-Nobutada.
-Magojiro.
-Magojiro.
-Higen.
-Higen.
Taka.
Aðabey, lütfen onun gitmesini
saðla. Buna dayanamýyorum!
O kadar mý çekilmez?
Bu utanca dayanamýyorum.
Hayatýma son vermek için izin istiyorum.
Sana söyleneni yapacaksýn!
Kocanýn öcünü almak için
benim onu öldürmemi isterdin deðil mi?
Evet.
Hirotaro Amerikalýyý öldürmeye çalýþtý.
Bu bir çýkmaz.
Evet, Biliyorum.
Zayýflýðýmý baðýþla.
Onun burada olmasýnýn
bir sebebi olmalý.
Bu benim anladýklarýmýn ötesinde.
O bana karþý çok nazik davranýyor.
Benim misafirimi evinde aðýrlamak
onun için þereftir.
Kýþ, 1877.
Samuray olmak ne demek?
Kendini bir sürü yeni
prensibe adamak..
Aklýnýn sakinliðini aramak,
Ve kýlýcýn
ustasý olmak..
O gün geçtikçe daha
iyi oluyor, deðil mi?
Ama hala çirkin.
Soðuk?
Ateþ
Yanmak mý?
Hayýr, lütfen.
Japon erkekler bu iþlerde
yardýmcý olmazlar.
Ben Japon deðilim.
Üzgünüm..
..kocan için.
Hirotaro.
O görevini yerine getirdi.
Sen de kendi görevini
yerine getirdin.
Özürünü kabul ediyorum..
Anne
Ýlk bahar, 1877.
Burasý, çiftlikten
ayrýldýðýmdan beri..
..kýmýldamadan kaldýðým en uzun yer.
Burada asla anlayamayacaðým
çok þey var.
Ben hiç kiliseye giden
bir adam olmadým ve..
..savaþ alanlarýnda gördüklerimden asla Tanrý'yý
sorgulamamam gerektiðini anlýyorum.
Ama burada ruhsal
bir þeylerin olduðu kesin.
Ve bu bana her zaman
belirsiz olsa da..
..o gücü asla anlayamam.
Senelerdir ilk defa, burada
sorunsuz uyudum.
Hey, topu alman gerek!
Topu alman gerek!
Hayýr, beni deðil, topu!
Topu!
Ujio üç harekette yenecektir.
Beþ!
Þimdi beþ harekette.
Altý.
Berabere!
Kim bu amatör?
Katsumoto!
Katsumoto'yu koruyun!
efendimizi koruyun!
Efendim, lütfen içeri girin!
Tomurcuklarýn bu hale
gelmesi çok nadir bir þey.
Sen hayatýný bunlarý
arayarak geçirsen
o hayatý boþa harcamýþ olmazsýn.
Seni öldürmeleri için o
adamlarý kim yolladý?
Gördüðüm bir rüya hakkýnda
þiir yazýyorum.
Adý, "Kaplanýn Gözleri Ruhum Gibi".
"..ama o uzaklardan
geldiðinde.."
Ýmparator muydu?
Omura?
Eðer Ýmparator ölmemi istiyorsa,
sormaya gerek yok.
Demek Omura'ydý.
Þiiri bitirmekte zorlanýyorum..
Son satýr tavsiyesinde
bulunabilir misin?
Ben yazar deðilim.
Tabi. Buraya geldiðinden beri bir
çok þey yazdýn ama.
Sana baþka ne söyledi?
Kabuslarýný..
Her asker kabus görür.
Sadece
yaptýðýndan utananlar görür.
Benim ne yaptýðýma dair
ufacýk bir fikrin bile yok.
Bir çok þey gördün.
Evet.
Bundan korkmuyorsun, ama bazen
bunu istiyorsun. Deðil mi?
Evet.
Ben de kabus görürüm.
Bu sadece bizim gördüklerimizi
gören adamlara oluyor.
Sonra, ben atalarýmýn olan
bu yere geldim...
...ve hatýrlýyorum. Týpký bý çiçekler gibi
bizde ölüyoruz
Hayatý her nefeste
her finca çayda...
bir savaþçý gibi...
...birinin canýný almayý bilmek
Hayatý her nefeste..
Ýþte bu!
Evet.
Ýmparator seni
çaðýrtmýþ.
Yarýn gidiyoruz.
- Güzel.
- Güzel.
Bunlarý aldýðýmda..
sen benim düþmanýmdýn.
Affedersin.
Hayýr, üzgünüm.
Ýþim bitmek üzere.
Gitmem gerekiyor.
Evet.
Bana karþý çok iyi davrandýn..
..bunu unutmayacaðým.
Algren-san.
Algren-san.
Çekiyorum.
Çekiyorum.
Algren?
Algren!Tanrým! Yaþýyorsun!
Beni her zaman þaþýrtýyorsun.
Baþkasý var.
Evet, öyle. Ýmparator lanet anlaþmayý
imzalar imzalamaz...
..herþeyi alacak.
Bu da dahil.
Dakikada 200 tur.
Karþýsýna çýkan herþeyi
anýnda yok ediyor.
Duþ almam lazým.
O vahþilerle yaþadýktan sonra,
buna inanýrým.
Aramýzda hoþ geldin Kaptan.
Bana karþý geliyorsun, hocam.
Hayýr efendim. Düþmanlarýnýza
karþý geliyorum.
Onlar benim akýl hocalarým,
týpký senin gibi.
Onlar kendi iþlerine gelen
tavsiyeleri veriyorlar.
Modern dünyayý tanýyan
akýl hocalarýna ihtiyacým var.
Eðer iþinize yaramýyorsam,
memnuniyetle hayatýma son veririm.
Hayýr..
..mecliste sana ihtiyacým var.
Ýhtiyacýmýz olan, sizin sesiniz, Efendim.
Siz yaþayan bir Tanrýsýnýz.
Doðru olduðunu düþündüðünüz þeyi yapýn.
Onlarýn doðru olduðunu
düþündükleri þeyi..
..yaptýðým sürece ben yaþayan
bir Tanrý'yým.
Ne üzücü sözler bunlar.
Bir hocanýn söylemesi gerekeni söylediðim
için ben baðýþlayýn.
Ýnsanlarýnýzý unuttunuz mu?
Bana ne yapmam gerektiðini söyle..
..hocam.
Siz Ýmparatorsunuz, Efendim,
ben deðil.
Hepimiz için mantýðý bulmalýsýnýz.
Beyler, içeri gelin.
Kaptan Algren, görünüþe göre esaretinizi
minimum zararla atlatmýþsýnýz.
Esir gibi davranmadýlar.
Bay Omura, burada görecekleriniz...
Kaptan Algren, Katsumoto'ya kaç
samuray katýlmýþ bilmeliyim.
Korkarým bilemiyorum.
Bütün kýþý onlarla geçirdin ama?
Mahkumu olarak.
O mevkiini savunabiliyor mu?
Tüfekleri var mý?
Hadi be adam!
Gördüklerini söyle!
Söylediðin gibi..
..onlar son derece vahþi.
- Efendim, dediðim gibi..
- Eminim belgeleriniz uygundur, Elçi.
Saðol. Onlarý masamýn üzerine býrakýrsan..
..onlarý uygun bir þekilde halledeceðim.
Saygýsýzlýk etmek istemem, efendim..
..Baþkanýmýzýn sabrý kalmadý.
Belki de baþkasýyla konuþmalýyýz.
Saygýsýzlýk etmek istemem, Elçi..
..belki de bizim konuþmamýz
gereken baþka biri vardýr!
Mesela Fransýzlar..
..ya da Ýngilizler..
Neden gemilerine yan odadan
el sallamýyorsunuz.
Þey, evet.
..sizden haber bekliyoruz.
Ýyi günler, Beyler..
Kaptan Algren..
..özel olarak konuþalým, diyorum.
Lütfen oturun.
Size viski ikram edebilir miyim?
Hayýr, saðolun.
Katsumoto inanýlmaz bir
adam, deðil mi?
O bir kabile lideri.
Öylesini çok tanýrým..
Ama o ayný zamanda samuray.
Onlarýn yöntemleri çok daha etkileyici
Bunlar beni ilgilendirmiyor.
Ýlgilendiriyor..
Haklýydýnýz Kaptan Algren..
..geçen sene savaþmaya hazýr deðildik..
..siz haklýydýnýz, ve
Albay Wagley yanýlýyordu.
Ama þimdi , hazýrýz.
Eðer Katsumoto diðer samuraylarý
da yanýna aldýysa..
..önümüzdeki 10 sene
isyan çýkacak demektir.
Ben, buna müsaade etmem.
Ya ben onu meclisten attýrýrým..
..ya da sen benim ordumu
ona karþý ayaklandýrýrsýn.
Ve bu yeni silahlarla..
..onu ezeceksin.
Teklifinize minnettarým.
Bu bir teklif deðil.
Bay Omura, sizinle anlaþmam..
..ordunuzu eðitmem yönündeydi.
Öyleyse yeni bir anlaþma yaparýz.
Hele bir Ýmparatora bu yardýmýndan
bahsedeyim de..
Birbirimizi anladýk mý?
Evet, çok iyi anlýyoruz.
Güzel.
Onu takip et. Eðer Katsumoto'nun yakýnlarýna
gidecek olursa, öldür onu.
Kaptan Algren?
Neler oluyor Tanrý aþkýna?
Diplomatik eylemler yaþanýyor.
Omura, Kraliyet Ailesini
samuraylara karþý kýþkýrtýyor.
Bay Graham,
içkiye ihtiyacým var.
Arkadaþýnýz, Katsumoto, bugün meclise
çýkmayý gerçekten düþünüyor mu?
Sen, samuray!
Emirleri bilmiyor musun?
Tanrým, baþlamýþ!
Hey evlat, dinliyor musun?
Yabancýlarýn seninle
alay etmesine þaþmamalý
Þu samuray'yýn saçlarýný bir keselim.
Topuzundan baþlayýn!
Yere!
Diz çök!
Kaptan Algren
Silahlarýnýzý indirin!
Silahlarýnýzý indirin!
Sen kimsin?
Ben Kaptan Algren!
Dur!
Dur!
Yere!
Gidelim!