Tip:
Highlight text to annotate it
X
SNOW WHITE AND THE HUNTSMAN (2012)
Pamuk Prenses ve Avcý
Çeviri: eyldz
Ýyi seyirler dilerim.
Bir zamanlar, kara kýþta...
...bir kraliçe, soðuða
meydan okuyup açan...
...bir gül gördüðünde yaðan
karý hayranlýkla seyrediyordu.
Güle uzanýp parmaðýný deldi...
...ve üç damla kan yere düþtü.
Kýrmýzý, beyaza kýyasla
daha hayat dolu göründüðünden...
...Kraliçe; çocuðum olursa
kar gibi beyaz teni,...
...kan gibi kýrmýzý dudaklarý,
kuzgun kanatlarý gibi siyah saçlarý,...
...ve bu gül kadar güçlü olsun
diye geçirdi içinden.
Kýsa süre sonra
Kraliçe'nin bir kýzý oldu.
Ýsmi Pamuk Prenses'ti.
Güzelliðiyle olduðu kadar
cesur ruhuyla da...
...tüm krallýðýn beðenisini kazandý.
Ormanda bulduk.
Yaralanmýþ, anne.
Kanadý kýrýlmýþ olmalý.
- Endiþe etme. Zamanla iyileþir.
- Ona ben bakacaðým.
Eþsiz bir güzelliðin var, bir tanem.
Tam buranda.
Onu asla yitirme.
Kraliçe olduðunda sana
epey yararý dokunacaktýr.
- Dikkat et. Düþeyim deme.
- Sana elma koparýyorum, al bakalým.
Teþekkürler.
William!
William!
Sonraki kýþ hatýrlarda
kalan en haþin kýþtý.
Pamuk Prenses'in
annesi vefat etmiþti.
Kral, teselli edilemiyordu.
Kralýn kederini fýrsat
bilerek; karanlýk, gizemli...
...bir ordu hasýl olmuþtu
ve onu savaþa sürüklemiþti.
Sürün!
- Bu orduyu hangi þeytan yaratmýþ?!
- Onlarý cehenneme geri gönderin!
Hiçbirini canlý koymayýn!
Karanlýk ordu yenilmiþti ama
yakýnda olacaklar daha da karanlýktý.
Efendim!
Esir.
Korkmayýn. Ne benden ne de
adamlarýmdan bir zarar görmeyeceksiniz.
Ýsminiz ne, leydim?
Ravenna, efendim.
Kral, onun güzelliðine hayran oldu...
...ve ilk defa kýrýk kalbini unuttu.
Ve sonraki günlerde,
Kralýn eþi olacaktý.
- Çok güzelsin.
- Çok kibarsýn, çocuðum.
Özellikle de Krallýktaki gerçek
güzelliðin yüzü olduðun söyleniyorken.
Gel.
Tüm bunlar senin için
çok zor olmalý.
Küçük bir kýzken ben de
annemi kaybetmiþtim.
Asla annenin
yerini alamam. Asla.
Ama aramýzda bir bað
olduðunu hissediyorum.
Orada hissediyorum, kalbinde.
Beni kirleten sen olacaksýn.
Kesinlikle, lordum.
Sizin gibi bir kral tarafýndan
kirletilmiþtim vaktinde.
Kraliçesinin yerine geçmiþtim...
...yaþlý bir kadýnýn yerine.
Ve zamaný gelince benim de
yerime baþkasý geçti.
Erkekler kadýnlarý kullanýr.
Bizi kirletirler ve bizle iþleri bitince,...
...bizi bir paçavra gibi
köpeklerine atarlar.
Bana ne verdin?
Bir kadýn sonsuza dek genç ve
güzel kaldýðýnda...
...dünya onundur.
Önce canýnýzý alacaðým, lordum.
Sonra da tahtýnýzý.
- Hoþ geldin kardeþim.
- Kraliçem.
Hayalet ordusuyla
Krallýðý oyuna getirmiþti.
Þimdiyse gerçek bir
orduya kucak açýyor.
- William!
- Prenses! Hayýr!
Beni býrakma!
- Prenses!
- Hayýr.
Gidin buradan. Sür!
Sür!
William, beni býrakma!
Baba, geri dönmeliyiz!
Geri dönmeliyiz!
- Onu kaybettik!
- Hayýr! Hayýr!
Hayýr. Beni býrakma!
William!
Çýkýn.
Def olun!
Ayna, ayna söyle bana.
Var mý benden daha
güzeli bu dünyada?
Sadece siz, Kraliçem.
Bir Krallýk daha
görkeminize boyun eðiyor.
Gücünüzün ve güzelliðinizin
bir sonu yok mu?
Ravenna'nýn saltanatý zehirliydi...
...doða içine kapandý ve
insanlar birbirine sýrt çevirdi.
Diyar öldü.
Umutla birlikte.
Ve tüm bu süre boyunca
Pamuk Prenses'i kuzey kulesinin...
...tepesinde esir olarak tuttu.
Göklerdeki Babamýz,
adýn kutsal kýlýnsýn.
Egemenliðin gelsin. Gökte olduðu gibi,
yeryüzünde de senin istediðin olsun.
Bugün bize gündelik ekmeðimizi ver.
Bize karþý günah iþleyenleri...
...baðýþladýðýmýz gibi
günahlarýmýzý baðýþla.
Ayartýlmamýza izin verme.
Kötü olandan bizi kurtar. Amin.
Merhaba.
Merhaba!
- Ýsmin ne?
- Greta.
- Baþýna ne geldi?
- Köyümüzdeki tüm kýzlar esir alýndý.
Yakalandýðýmda Dük Hammond'un
kalesine ulaþmaya çalýþýyordum.
Dük Hammond mý?
O hayatta mý?
- Hâlâ babam adýna savaþýyor mu?
- Siz kralýn kýzý mýsýnýz?
Kralýn öldüðü gece kaledeki
herkesin katledildiði söylendi bize.
Peki William?
Dük'ün oðlu hâlâ hayatta mý?
Bilmiyorum, Prenses.
Bana ne yapacaklar?
Çocukken, þu zavallýlar gibi
kýrýntýlar için yalvardýðýmýzý...
...hatýrlýyor musun?
Evet, abla.
Daha iyi yürekli, deðil miyim?
Evet.
Bu ikisi, erzak kafilelerimizden birini
pusuya düþürecekken yakalandý.
Senin oðlun mu?
Yakýþýklýymýþ.
Görünüþe bakýlýrsa
annene bir borcun var.
Eskiden seninki gibi bir
surata kalbimi kaptýrýrdým.
Ve emin ol, kalbin kýrýlýrdý.
Ian, hayýr!
Kraliçeni mi öldürecektin?
Ne cesaret, ne güzellik.
Kalbin ne kadar güçlü?
Hayýr. Oðlum...
Oðlum.
Býrakýn!
Býrakýn Dük'ün yanýna dönsün...
...Kraliçesinin cömertliðinden bahsetsin.
Dýþarý! Dýþarý dedim!
- Büyünün, büyük bir bedeli var.
- Ve o bedel büyüyor.
- Þey görünüyorsun...
- Yaþlý. - Yorgun.
Gücüm azalýyor.
Derdine bir dermaným var.
Greta?
Greta?!
Ayna, ayna söyle bana.
Var mý benden daha
güzeli bu dünyada?
Kraliçem, bugün...
...birisi yaþýný doldurdu.
Ve sizden daha güzel.
Güçlerinizin azalmasýnýn sebebi o.
- Kim peki?
- Pamuk Prenses.
Pamuk Prenses mi?
Felaketim o mu?
- Daha çocukken onu öldürmeliydim.
- Dikkatli olun...
...kýzýn günahsýzlýðý ve saflýðý
sizi yok edebilecek tek þey.
Ama ayrýca sizin
kurtuluþunuz bu kýz, kraliçem.
Kýzýn kalbini avucunuza alýn...
...ve bir daha asla gençlik
emmeye ihtiyacýnýz olmayacak.
Bir daha zayýf düþmeyecek
ya da yaþlanmayacaksýnýz.
Ölümsüzlük.
Ölümsüzlük, ebediyen.
Finn!
Kardeþim, bana Kral'ýn kýzýný getir.
Seni uyandýrdým mý?
Seni seyrettiðim
zamanlarda hep uyanýksýn.
- Buraya hiç gelmemiþtin.
- Ablam izin vermezdi.
- Seni sadece kendine istiyor.
- Ondan korkmuyorum.
- Peki ya benden?
- Hayýr.
Korkma, Prenses.
Bir daha bu hücreye
kapatýlmayacaksýn.
Benden ne istiyor?
Çarpan kalbini.
Çýkarýn beni buradan!
- Hemen!
- Greta?
- Gidin!
- Çýkarýn beni buradan! Hemen!
- Gidin.
- Hemen!
Dur hemen!
Yakalayýn onu!
Tutun kýzý!
Kýzý geri getirin!
Onu bana geri getirin!
Nasýl olur da saftirik bir kýz...
...kardeþimi aptal yerine koyar?
Hem de elinde bir çiviyle?
Elinde kýlýcý olsaydý,...
...Krallýðýmý elimden alýrmýþ.
Bana Kral'ýn kýzýný getir dedim...
...ama sen kýzýn,
küçük parmaklarýnýn arasýndan...
...kaçmasýna izin verdin.
Nasýl? Beni koruyacaðýna
yemin etmiþtin!
Yemin etmiþtin!
Güvenebileceðim kimse yok.
Kimse yok.
Sadakat yok. Yok!
Yok!
Sen de bile sadakat yok!
Nerede bu kýz?
Adamlar izini kaybettikleri
Karanlýk Orman'a...
...kadar takip etmiþler.
Karanlýk Orman'da olmasýnýn
bana bir faydasý yok!
Bana kýzýn kalbi lâzým!
Beni hayal kýrýklýðýna uðrattýn Finn!
Her þeyi sana ben vermedim mi?!
Asýl her þeyi sana...
...ben vermedim mil?
Evet, abla.
Sus.
Karanlýk Orman'da hiç gücüm yok.
Bana birini bulman gerek.
Orayý bilen birini.
Kýzý avlayabilecek birini.
Bana borcun var.
Kýzlarýn parasý.
Hepsini ben içip bitirdim ama...
...çýkarttýðýmda geri alabilirsin.
Çok ileri gittin,
paramý istiyorum!
Al bakalým!
- Kraliçe seni emrediyor.
- Banyo yaptýðýmý görmüyor musun?
Tamam be.
Kardeþim, bir dul ve
ayyaþ olduðunu söyledi.
Karanlýk Orman'a girmeye cesaret
eden birkaç kiþiden biri olduðunu.
- Cidden mi?
- Esirlerimden biri oraya kaçtý.
- Adam ölmüþtür. - Kýz.
- Kesin ölmüþtür.
Kýzý bul ve bana getir.
O ormana girmiþtim.
Bir daha girmem.
Cömertçe ödüllendirileceksin.
Gözlerimi oyan kargalarla birlikte ölü
yatarken altýnýn bana ne yararý dokunur?
- Neden bu kadar kýymetli?
- Seni ilgilendirmez bu mesele.
Beni neyin ilgilendirdiðini
söylerim, sað olun.
Bunu benim için yapacaksýn, Avcý!
Ya reddedersem?
Bana bu iyiliði yap.
Sana yalvarýyorum.
Diz çöktürün.
Sevgilinle yeniden
buluþmak istiyorsun demek?
Karýmý aðzýna alma.
Onu özlüyorsun.
Onu yeniden görmek
için neler verirdin?
Güçlerimi biliyorsun.
Kýzý bana getir...
...ve ben de karýný geri getireyim.
- Hiçbir þey onu geri getiremez.
- Ben getirebilirim.
Bir cana...
...karþýlýk bir can.
Fazla uzaklaþmýþ olamaz.
Ben ne yaparsam onu yapýn.
Kötü fikirmiþ.
Burada kalýn.
- Hayýr!
- Gel buraya. - Hayýr.
Bana yardým eder misin?
Lütfen, Kraliçe beni öldürecek.
- Eminim öldürmez.
- Kalbimi söküp alacak.
Hýzlý iþ oldu.
Aferin avcý.
Onu bize ver.
Kýza ne yapacaksýnýz?
- Neden umurunda? - Kýzý mý istiyorsun?
O zaman bana söz verilen þeyi ver.
Ýyi iþ çýkarttýn.
Þimdi sözünü tut.
- Ýkimizi de öldürecek.
- Kes sesini.
- Öldürecek.
- Kes sesini dedim.
Hayýr, hayýr.
Kraliçe sözünü tuttuðunda ben de
benimkini tutacaðým. Karým nerede?
Seni arkandan vuracak.
Ablamýn bir sürü gücü var.
Bir hayatý alabilir ya da
devamýný saðlayabilir.
Ama karýný ölümden
geri getiremez...
...seni aptal!
Karýmý geri istiyorum!
Seni bulacaðým!
Sessiz ol, tamam mý?
Neler oluyor? Kimsin sen?
Kraliçe neden ölmeni istiyor?
- Herkesin ölmesini istiyor, hepimizin!
- Seni bu kadar kýymetli yapan ne?
Bilmen gerekirdi,
beni avlayan sensin.
Unut gitsin.
Kraliçenin iþine burnumu
sokmamalýydým. Seni küçük aptal--
Nereye gidiyorsun?
Senden uzaða.
Baþ belasýsýn. Ýþte sen busun.
Dük'ün kalesine gitmemiz gerek.
Orada bir ordu var.
Dük'ün ordusu mu?
Dirgenli bir avuç çiftçi ve sütçü.
Koyunlar bile onlardan
daha çok savaþmýþtýr.
Ben kýymetliyim.
Bu yüzden buradasýn, deðil mi?
Bensiz geri dönersen ölürsün.
Eðer beni býrakýrsan, ben ölürüm.
Öylesine soruyorum; ödül ne kadar?
- Ne kadarý yeter?
- En azýndan 30 altýn...
Yüz altýn.
Bana yardým et.
- Kimsin sen?
- Belki bunu Kraliçe'ye sormalýydýn.
- Sana güvenmiyorum.
- Söz veriyorum.
Hâlâ güvenmiyorum.
Ama anlaþtýk.
Parmaðýný koparmadan
ver þu býçaðý bana.
Cesur Liam'ýmý
avucunun içiyle öldürdü.
Ýçindeki hançeri çýkarttý.
O kadýn öldürülemez.
Fazlasý var.
Prenses yaþýyor.
Oðlum nerede?
Prensese bir sözümüz var.
Ravenna bunca yýldýr
onu esir tutmuþ.
Yaþýyor mu?
Kaleden Karanlýk Orman'a kaçmýþ.
- Onun peþinden gidiyorum.
- Hâlâ hayatta mý bilmiyoruz. William!
- Ne var? - Emirlerime itaatsizlik edip,
bu kale duvarlarýndan çýkmayý göze aldýn.
Tek kalan bizleriz,
anlamýyor musun?
- Daha fazla adamýmý kaybetmeyi
göze alamam. - Tek baþýma giderim!
Tek oðlumu kaybedemem.
- Karanlýk Orman'ý bilmiyorsun.
- O zaman bilen birini bulurum.
Onu ikinci kez
yüzüstü býrakmayacaðým.
Orman, gücünü
senin zayýflýðýndan alýr.
Efkâr daðýtmak için mi içiyorsun
yoksa vicdanýný köreltmek için mi?
Neden içtiðim seni niye ilgilendiriyor?
Sanýrým, bir adamýn kederi
sadece kendisinindir.
Senin gibi genç bir kýz
keder hakkýnda ne bilir ki?
Hiç büyütme kendini.
Yakýnýmda kal.
Okçuya ihtiyacýn var mý?
Okçum var zaten.
Öldür onu.
Okçuya ihtiyacýn var mý dedim?
Sana bir þey göstermek istiyorum.
Karþýlýk vermeni istiyorum.
Biri sana saldýrýrsa,
bu kolunu yukarý kaldýr...
...durdur ve
güçlerini onlara karþý kullan.
Ufak tefeksin bu yüzden
sana yaklaþmalarýný bekle.
Býçaðý kalplerine sok,
sapýna kadar.
Anladýn mý?
Tereddüt etme.
Gözlerine bak ve ruhlarýný
görene dek býçaðý çýkarma.
Bunu yapamam.
Baþka seçeneðin olmayabilir.
Dur.
- Burasý Karanlýk Orman'ýn kýyýsý mý?
- Evet.
Ne oldu?
Trol!
Koþ!
Kaç!
Hayýr!
- Sana kaçmaný söylemiþtim.
- Kaçsaydým ölmüþ olurdun.
Sadece iblisler ve ruhlar Karanlýk
Orman'ý geçer, siz hangisisiniz?
Kraliçe'den kaçan kaçaklarýz.
Size zarar vermeye
niyetimiz yok.
Tüm erkekler nerede?
Gittiler.
Ýçecek bir þeyiniz yok mu?
Büyük bir yükü taþýyarak
onca yol geldin.
Daha kötü iþlerde çalýþmýþtým.
O kadar aðýr deðildi zaten.
Onun kim olduðunu bilmiyorsun.
Ne demek istiyorsun?
Neden? Kim o?
- Belki etek giyebilir.
- Güzel oldu.
Ne surat ama!
Annen seni çaðýrýyor.
Bana neden söylemedin?
Bunun zorlu bir görev olacaðýný
düþüneceðimden dolayý mý?
Belki haklýsýndýr.
Sana güvenmiyordum.
Üzgünüm.
Yara izlerimiz bizi koruyor.
Güzelliðimiz olmadan
Kraliçe için deðersiziz.
Yaptýðýmýz bir fedakârlýk bu...
...böylece çocuklarýmýzý
huzurla yetiþtirebiliyoruz...
...babalarý savaþtayken.
Ve senin...
...fedakârlýk yapacaðýn
zaman da gelecek.
Dinlenmelisin.
Gerçeði biliyorken onu
nasýl terk edebiliyorsun?
Evet, gerçeði biliyorum.
Ýþte bu yüzden benden
mümkün olduðunca uzak olmalý.
Deðer verdiðim her
þey elimden alýndý.
Bu sefer olmaz.
Burada sizinle daha güvende.
Lily kalk.
Hadi.
Kaçýn sýçanlar, kaçýn!
Kýzý bulun!
Bulun onu!
Hadi.
Tekneye! Tekneye binin!
Lily!
Geç, bebeðim.
Ýþte böyle.
- Hayýr.
- Hayýr. Hayýr!
Hayýr. Hayýr!
- Hadi gidelim!
- Hayýr, onlara yardým etmeliyiz!
- Edeceksin, git! Gidin!
- Hadi.
Sadece güzelliðin seni
kurtarabilir, Ravenna.
Bu büyü sana güzellik, güç
ve korunma saðlayacak.
Büyü, en güzel kanla yapýldý.
Al, iç. Ýç!
Ama unutma,...
...büyü sadece
en güzel kanla bozulabilir.
Ýntikamýmýzý al!
Üzgünüm.
- Üzgünüm, bilmiyordum. - Üzgün deðilsin.
- Üzgünüm. - Bizi terk ettin.
Oraya hiç gitmemeliydik.
Bana bak.
Seni Dük Hammond'a
götüreceðim, tamam mý?
Söz veriyorum.
- Þanslý günümüzdeyiz.
- Olamaz, cüceler.
En sevdiðim kirpi
kucaðýmýza gelmiþ.
Hadi Beith. Bir dosta
böyle mi davranýyorsun?
Hayýr, hayýr seni akbaba.
Bir dosta iþte böyle davranýrým.
Kýz güzelmiþ.
Kim bu kýz?
Çýrak mý yoksa esir mi?
- Bu adam bana yardým ediyor.
- Ýkisini de öldürmeliyiz.
Herif bize beladan
baþka bir þey getirmedi.
Adamý þiþleyip, çürümeye býrakalým.
Kýzlarý öldürmeyi sevmem ben.
- Ben severim. - Güzel.
- Býrak kýzý, Duir.
Bir gümüþ para ve boþ bir
korumalýktan baþka hiç bir þey yok.
Ýki gündür burada bekliyoruz.
Ne için? Bir hiç için mi?
Nehrin yakýnýnda kalmalýydýk.
Ne zaman kaybý ama!
Bizi indir, Beith. Altýným var
size ödeme yapabilirim.
Burada yok.
Ormanda saklý duruyor.
Kapa iðrenç çeneni, Avcý.
Eðer paran olsaydý...
...þimdiye hepsini þaraba yatýrýrdýn.
- Bizi indir de göstereyim sana.
- Çok da inandým, seni yalancý zampara.
Onlara doðruyu söyle Avcý.
Zamanýmýz yok.
Kýzý Hammondlara götürmem gerek.
Burada güvende deðil.
Minik kalbim kan aðlýyor.
- Onlarý parçalayýp kurtlara atmalýyýz.
- Evet. - Evet.
- Kýz kim?
- Benim için bir sürü altýn deðerinde.
Ki altýnlarý siz aptal küçük cücelerle
paylaþmaktan mutluluk duyarým.
- Kes þunu! - Eðer ölürsek
altýnýn size yararý olmayacaktýr.
- Kraliçe'nin adamlarý peþimizde.
Çok yakýndalar. - Kes sesini.
- Kraliçe'yi seviyor musunuz?
- Kraliçe'yi sevmiyoruz.
- Ona karþý mý savaþýyorsunuz?
- Kimse Kraliçe'ye karþý savaþmaz.
- Kral öldüðünde her þeyi kaybettik.
- Sadece kendimiz için savaþýyoruz!
- Evet! - Evet!
- Kral Magnus babamdý.
Nuir...
...doðruyu mu söylüyor?
Evet, bu kýz o kaný taþýyor.
Kaderinde bu var, Beith.
Karanlýðýn sonunu görüyorum.
- Süvariler!
- Bizi buldular!
Bizi indirmezseniz,
hepimiz öldürüleceðiz!
Bundan hoþlanmadým Beith.
Kulaða belalý geliyor.
Bizi hemen indirirseniz
aðýrlýðýnýzca altýn alýrsýnýz!
- Susun, Prenses.
- Kraliçe'nin süvarileri!
Buraya geliyorlar!
- Kýzý yanýmýza alacaðýz ama
adamý deðil. - Ne?
- Ýkimizi de alýn.
- Ýkisini de indir, Gort.
Toz olalým hadi.
Kýmýldayýn.
Yakýnlardalar.
Lanet olasý peri müziði.
Al. Ýyi ki bir sürü
yosun var.
Neredeyiz?
Buraya Kutsal Yer diyorlar, leydim.
Perilerin evi burasý.
Periler.
- Temiz.
- Hayýr.
Temiz!
Kamp kurun.
Gus, Quert ateþi yakýn.
Gort, bardaðýn.
Daha yüksek sesle çalýn, mýzmýzlar.
Hâlâ lanet perileri duyabiliyorum.
Duir, onu gerçekten
öldürecek miydin?
Evet, tabii ki.
Orada kimse oturmuyor,
eðer bunu soracaksan.
- Teþekkür etmek istiyorum.
- Altý üstü bir kütük.
- Bana teþekkür etmene gerek yok.
- Hayýr, öncesi için.
- Beni savunduðunuz için.
- Baban iyi bir adamdý.
Krallýk mutluydu.
Halkýmýz mutluydu.
- Sizden daha var mýydý?
- Evet. - Evet.
Daha önce görmediðin
kadar adam vardý.
Maðaralara giren,...
...soylu altýn madencileriydik.
Çünkü karanlýktaki
ýþýðý görebiliyoruz.
Gus. Gus.
Daha çocuktun ama hatýrlarsýn.
Yeryüzüne çýktýðýmýzda...
...hiçbir þey yoktu.
Diyar kararmýþtý.
Her þey, herkes gitmiþti.
Ölmüþtü.
Babanýn öldüðü ay oldu bu.
- Çok üzgünüm.
- Ben de Prenses. Ben de.
Evlât, neþeli bir þarký çal.
Yüzsüz olduðumu biliyorum ama...
- Benimle dans eder misiniz?
- Onur duyarým, Gus.
Ona güvenmiyorum ve inanmýyorum.
Muir ne derse desin.
- Kendimi garip hissediyorum, biraz tuhaf.
- Ne? Ne zamandýr?
Aþýk falan deðilim ama
bir hoþ hissediyorum kendimi.
Bir hoþ hissediyorum.
- Gutun nasýl oldu?
- Gutum mu? Aslýnda--
- Daha iyi.
- Öksürüðüm de.
Evet.
Bunu o yapýyor.
- Ne kadar içtin sen?
- Hayýr, mantarlar yüzünden.
Kütüðü nehre býrakalým.
Demek hâlâ bize
katýlmaktan kaçýyorsun, Avcý.
- Eski defterleri kapatacaðýný söylediðini
sanýyordum. - Daha deðil, mankafa.
Sarýl.
Baþka ne var iþin içinde?
- Neyden bahsediyorsun?
- Kýzdan bahsediyorum.
Her þey sadece altýn için mi?
Emin deðilim, Beith.
Eðer aklým olsaydý,
onu daha önceden býrakýrdým.
Muir, kaderinde bu var diyor.
Asýl soru Avcý: "Ne için?"
Kalk.
- Ne oluyor, baba?
- Biliyorum, evlât.
Bu o.
Hiçbir avcý, hiç kimse daha
önce bunu görmemiþtir.
Ak Yürek, Prenses'in
önünde eðiliyor baba.
- Kýzý kutsuyor.
- Neyden bahsediyorsun?
Gözlerin var Avcý ama göremiyorsun.
Uzun süredir onunla birlikteydin.
Kýz hayatýn kendisi.
Diyarý iyileþtirecek.
Müjdelenen kiþi o.
Hissetmiyor musunuz?
Rahatsýzlýklarýnýz kaybolmadý mý?
Altýn olsun ya da olmasýn;
kýz nereye ben oraya.
- Pekâlâ. - Seninleyim.
- Evet, baba.
Dayan, geliyorum.
Coll, Duir haklayýn onu!
Gus, kýzla git!
- Benimle kal!
- Beni bekle!
- Önce sen.
- Hayýr.
Gidin, bu taraftan!
Gidin, gidin!
Hayýr, benim William!
Benim William!
Direniþine hayraným Avcý.
- Karýn da böyleydi.
- Karýn da derken?
Hepsi hatýrýmdadýr.
Özellikle de...
...karþý koyanlar.
Senin adýný haykýrmýþtý.
Ama orada deðildin.
Baðýþlanmak için ona
öbür dünyada yalvarýrsýn artýk.
Abla, iyileþtir beni.
Beni affet, kardeþim.
Hissediyorum...
Ok!
Gus. Gus.
Gus nefes al ver.
Nefes al ver.
Sizi býrakmayacaðým, efendim.
Önceden onurumuz vardý.
Þimdiyse çalýp, içiyoruz.
Bunlarý yapmadýðýmýzda
hayal kuruyoruz.
Buradaki her adam yeniden
öyle biri olma pahasýna ölürdü.
Hayatta ve ölümde
sizin arkanýzdayýz, Prenses...
...ve onurumuzu yeniden kazanacaðýz.
Gus'un kýlýcý üstüne yemin ederim.
Seni býraktýðým için üzgünüm.
Býrakmadýn.
Hayatta olduðunu bilseydim...
...senin için gelirdim.
Daha çocuktuk, William.
Þimdi buradasýn.
William.
Burada hiçbir þey deðiþmemiþ gibi.
Dünya yeniden güzel görünüyor.
Öyle olacak,
sen kraliçe olduðunda.
Krallýktaki insanlar her zerresiyle
Ravenna'dan nefret ediyor.
Ben de ondan nefret ederdim.
Ama þimdi sadece üzülüyorum.
Çoðu insan yaþadýðýný öðrendiðinde,
senin adýna ayaklanacaktýr.
Bir isimden daha fazlasý gerek.
Sen babanýn kýzýsýn.
Gerçek varissin.
Bir seçeneðim olsaydý
seni uzaklara götürürdüm.
Seni yanýmda güvende tutardým.
Ama bir görevim var.
Senin de öyle.
Nasýl teþvik edeceðim?
Ýnsanlara nasýl öncülük edeceðim?
Çocukken bana ettiðin gibi.
Seni her yere takip ederdim.
Seslendiðinde koþardým.
Senin için her þeyi yapardým.
- Ben öyle hatýrlamýyorum.
- Öyle mi? - Hayýr.
Sürekli kavga ederdik.
Ve didiþirdik.
- Bu numarayý hatýrlýyor musun?
- Ne numarasý?
Görüyor musun çocuðum?
Aþk, daima bize ihanet eder.
Uyan.
Büyü, en güzel kanla yapýldý.
Ve sadece en güzel kanla...
...bozulabilir.
Sen, bu büyüyü bozup...
...beni yok edebilecek
tek kiþiydin.
Saflýðýyla beni kurtaracak...
...tek kiþi.
Yaþlanmanýn nasýl bir þey
olduðunu bilemeyeceðin için...
...ne kadar þanslý olduðunun
farkýnda deðilsin.
Hayýr.
Olamaz.
Hayýr, olamaz.
Lütfen, uyan.
Uyan.
Benimle kal.
Neye bakýyorsunuz?
Bir þeyler yapýn.
Siz cüceler þifacý deðil misiniz?
Kurtarýn onu, yardýn edin!
Hayýr, olamaz.
Lütfen, lütfen.
Lütfen.
Ne yapacaðýz, Beith?
Söz verdiðimiz þeyi.
Demek buradasýn.
Uyanýp bana daha
fazla keder verecekmiþ...
...gibi giyinmiþsin, haksýz mýyým?
Daha iyisini hak ediyordun.
Eskiden bir karým vardý, Prenses.
Adý Sarah'dý.
Savaþtan döndüðümde,
ölümün kokusunu ve...
...kaybýn öfkesini
beraberimde getirdim.
Söylemeye deðer görmüyordum
ama karým görüyordu.
Ve onu çok sevdim.
Onu her þeyden ve herkesten
çok sevdim ve sonra...
Onu gözümün önünden
ayýrdým ve o öldü.
Yeniden kendime geldiðimde,...
...sanki hiç sevmemiþ gibiydim.
Sana kadar.
Çünkü bana onu hatýrlatýyorsun.
Onun kalbini, ruhunu.
Ama þimdi sen de öldün.
Ýkiniz de daha iyisini hak ediyordunuz sizi
hayal kýrýklýðýna uðrattýðým için üzgünüm.
Çok üzgünüm.
Ama artýk cennette bir kraliçe olup...
...meleklerle oturacaksýn.
Bizim için öldü! Davamýz için!
Bu duvarlarýn arkasýna saklanýp diyarýn
onunla birlikte ölmesini seyredemeyiz!
Kederin kararýný gölgeliyor, oðlum.
Kederim her þeyi daha net
görmemi saðlýyor, baba.
Benim görevim, benden yardým
dileyen insanlarý korumak.
Onlarý kanýmýn son damlasýna
dek savunacaðým.
Ama bu duvarlarý terk etmeyeceðim.
- Büyü kalkmýþ.
- Büyü kalktý.
- Ölüm sana iltimas geçti.
- Ölüm kimseye iltimas geçmez.
Babamýn savaþ bayraðý altýnda
azgýn dalgalar gibi at sürmeliyiz.
Dinlenmelisin.
Yeterince dinlendik.
Buzdan ateþe, ateþten buza.
Demir eriyecek.
Ama kendi kendine bükülecek.
Bunca yýldýr tek
bildiðim þey karanlýk.
Ama gözlerim açýldýðýnda gördüðümden
daha parlak bir ýþýk görmemiþtim hiç.
O ýþýk hepinizin içinde
yanýyor biliyorum!
O korlar, aleve dönmeli.
Demirden kýlýca.
Sizin silahýnýz olacaðým!
Kalplerinizin hiddet ateþiyle
dövüldüðünü biliyorum.
Onun gördüklerini gördüðüm için.
Onun bildiklerini bildiðim için.
Onu öldürebilirim.
Her gün ölmektense...
...bugün ölmeyi yeðlerim!
Kim benimle at sürecek?!
Kim kardeþim olacak?!
Güle güle, Prenses.
- Neredeler?
- Kayalýklarda toplanmýþlar.
Sayýlarý çok fazla.
Kral'ýn bayraðýnýn yeniden
dalgalandýðýný söylüyorlar.
Gelsinler bakalým.
Bu taþ duvarlarda
kafalarýný parçalayalým.
Ve bana ödülümü getirin.
Lordum, medcezir baþlamadan önce
sadece birkaç saatimiz var.
Kalenin duvarlarýný aþmak
için yeteri kadar süre yok.
- Baþka bir giriþ yolu var mý?
- Bir yolu var.
Tüm hayatým bu iþe baðlý.
Lütfen sus, hâlâ bu bok çukurundan
çýkmaya uðraþýyoruz.
Bize altýn sözü verilmiþti.
Peki ne alýyoruz? Bok!
Cüce ýrký bu kadar mý düþtü?
- Duir, þu madene benziyor.
- Tut þunu!
Pekâlâ, kapý kontrol odasý
45 metre saðda...
...ve dýþarýda kocaman bir ordu var.
- Bir orduya karþý 6 cüce.
Kalabalýk olmalarý hoþuma gidiyor.
Hemen at sürmeliyiz.
Kemer açýlacaktýr.
Ölümden döndün
ve halký teþvik ettin.
Ve zýrhýn içinde çok
hoþ görünüyorsun.
Sürün!
Tekmiþ gibi hareket edeceðiz.
Önden buyur.
Yürüyün, yürüyün.
Affedersin.
- Neler oluyor, Coll?
- Sahildeler!
Býrakýn!
Hazýr! Býrakýn!
Asýlýn, asýlýn, asýlýn!
Geliyorlar!
- Yardým et! Hadi!
- Geri dön!
Hadi! Çekin!
- Nion ipi tut!
- Hadi! - Gort!
Quert!
- Dýþarýsý karman çorman!
- Ýpi tutun!
- Hadi çekin!
- Geri dönmeliyiz!
- Olmaz! Onlara söz verdim!
- Duir, yapýþ þuraya.
Tamamdýr.
Sürün!
Ýþte baþlýyoruz.
Kenetlenin.
Kenetlenin.
William!
Gel de kýlýcýný kaldýrmaktan aciz...
...babanýn intikamýný al.
Hadi.
Ölmelerini izle.
Onlarý ölümlerine götüren...
...kiþi olduðunu bilmek
nasýl bir his?
Görüyorsun ya, o kadar da
farklý deðiliz, deðil mi?
Ben senin olamadýðýn her þeyim.
Beni yenemezsin!
20 ömürlük yaþadým...
...koskoca krallýklarý mahvettim.
Senin anlayamayacaðýn
güçler verildi bana.
Asla durmayacaðým.
Asla.
Bu lanet dünyaya...
...hak ettiði
kraliçeyi vereceðim.
Büyü, en güzel kanla yapýldý.
Ve sadece en güzel
kanla bozulabilir.
Kalbimi alamazsýn.
Bu diyardaki iyi ve
adil olan her þey adýna...
...size Kraliçe'yi takdim ediyorum.
Kraliçe çok yaþa!
Kraliçe çok yaþa!
Kraliçe çok yaþa!
Kraliçe çok yaþa!
Kraliçe çok yaþa!
Çeviri: eyldz