Tip:
Highlight text to annotate it
X
[K. Sargsyan] TEDTalk'ları William Kamkwamba'nın hayallerinizi gerçekleştirme ile ilgili
konuşmasını izledikten sonra çevirmeye başladım.
Oğluma bahsettim.
Bana inanmıyordu. "Ama o okuldan atıldı." dedi.
"İngilizce bilmiyor. Nasıl yapabilirdi?"
O zaman dedim ki, "Bunu çevireceğim."
"Tek tek her kelimeyi okumasını istiyorum."
[W. Davis] Dil sadece bir kelimeler topluluğu grubu
ya da dil kuralları kümesi değildir.
Dil insan ruhunun parıltısıdır.
Her kültürün ruhunun maddi dünyaya
gelmesini sağlayan bir araçtır.
TED'de yaptığımız her şey aynı misyona dayanıyor,
o da fikirleri yaymak.
Ve eğer amacınız fikirleri yaymaksa, bir noktadan sonra
sadece İngilizce konuştuğunuzun farkına varıyorsunuz.
Yaptığımız şeylerin temelinde birbirine bağlı olma yatıyor.
Herkes için daha iyi bir geleceği
oluşturmada yer alabilecek çok sayıda insan var.
Onları dışarıda bırakmak delilik olurdu.
[K. Aparta] Onlara mesaj attım ve dedim ki
bu konuşmaların sağırlar için altyazıları,
diğer ülkedekiler için çevirileri olmalı.
Bir konuşmanın
kendi dilinde altyazısının olmasını
gerçekten isteyen bir kişi olmalı.
İlk başta, kızkardeşim için çevirmeye başladım.
Ebeveynlerimle birlikte
memleketim Kazakistan'ın küçük bir kentinde yaşıyor.
Dünyayı keşfetmek için çok fazla imkânı yok.
Sonradan yaptığım işin sadece ailem için olmadığın fark ettim.
Özbekçe konuşan herkes bundan faydalanabilir.
[M. Pagel] Kanatlar kuşlar için havayı ulaşılabilir hale getirdiği gibi,
dil de insanlar için işbirliğini mümkün hale getirdi.
Bütün konuşmacılarımız alanlarında zamanımızın ötesindeler,
dilleri de zamanımızın ötesinde,
kullandıkları kelimelerinin çoğunu sözlüklerde bulamıyorsunuz.
TEDTalk'u doğru çevirmek için bayağı araştırma yapmanız gerekiyor.
Ne kadar teknik olduğuna, sözlüğe bakma sıklığınıza bağlı olarak
çeviri yapmak 10 saat sürebilir.
Önce konuşmacı ile ilgili okumalar yapıyorum, kitaplarına bakıyorum,
böylece bütün bağlamı anlıyorum.
Bu çevirmen topluluğu sayesinde,
dünyadaki herhangi bir dili konuşan
insanların muhteşem fikirlerine ulaşma
ve bu fikirleri İngilizce konuşan dünyaya
ve ötesine ulaştırma şansına sahibiz.
Sınırların delinebilir olduğunu
ve fikirlerin sınırlarının olmadığını gösterebiliyoruz.
Daha fazla insanın bu fikirlere ulaşması için çeviri yapıyorum.
Bilgiyi paylaşma,
insanlara yapılan bir cömertlik.
İnsanlara ilham ve umut vermek.
Dünyadaki birçok şeyi değiştiriyor.