Tip:
Highlight text to annotate it
X
William Shakespeare'in Romeo ve Juliet
Yasası V. Sahne I. Mantua. Bir Sok.
[Romeo girin.]
Ben uyku iltifat göz güven olabilir ROMEO, My Dreams yandan bazı sevinçli haber habercisi;
Unaccustom'd bir ruhu Ve tüm bu gün; Benim koynunda efendisi tahtını hafifçe oturur
Neşeli düşünceler ile yerden bana Asansörler. Rüyamda benim hanım geldi ve beni ölü bulundu
Dudaklarım öpücüklere breath'd gibi hayatın garip bir rüya, bu ölü bir adam düşünmek için bırakın verir
Ben reviv'd ve bir imparator olduğunu. Beni Ah! kendisi possess'd seviyorum, ne kadar tatlı.
Zaman ama aşk gölgeler sevinç içinde çok zengin! [Balthasar girin.]
Verona Haberler - Nasıl şimdi, Balthasar? Dost Sen bana rahibi mektuplar getirmez?
Benim hanım kimdir? Babam iyi mi? Ücretleri benim Juliet? Tekrar soruyorum;
O iyi, hiçbir şey için kötü olabilir.
Balthasar Sonra o iyi, hiçbir şey kötü olabilir: vücudu Capel heykeline uyur,
Ve melekler onu ölümsüz parçası yaşıyor. Ben, ona onun akraba tonoz düşük koydu gördüm
Ve şu anda bunu size anlatmak için yazılan aldı: O, bu kötü bir haber getirmek için özür dilerim
Ofisime için bırakın bu yana, efendim.
ROMEO hatta bu yüzden mi? sonra, yıldızlar meydan okuyabilir - Sen benim konaklama know'st: bana, mürekkep ve kağıt
Ve sonrası atlar kiralama. Dolayısıyla-gece. Balthasar
Ben yalvarıyorum, efendim, sabır var: görünüyor soluk ve vahşi, ve ithalat yapmak
Bazı talihsizlik.
ROMEO sus, sen sanat deceiv'd: Beni bırakın, ben sana teklif şey yapmak.
Sen rahibi bana harfleri Hast?
Balthasar Hayır, benim iyi efendisi.
Ben seninle düz olacak sana gitmiş olsun, bu atlar kiralama: olursa olsun ROMEO.
[Çık Balthasar.] Eh, Juliet, ben seni gece yatacak.
Araçları için bakalım; - umutsuz erkeklerin düşüncelerini girmek için O fesat, sen sanat hızlı!
Ve buralarda o oturur - Ben, bir eczacı hatırlıyorum geç not ettim
Tatter'd yabani otlar, ezici kaşları, simples Culling; yetersiz bir yakışıklılığı vardı,
Ve onun muhtaç dükkanda bir kaplumbağa asılı; Keskin sefalet onu kemikleri takmıştı
Bir timsah stuff'd ve kötü şeklinde balıklar ki başka derileri; ve raflar hakkında
Boş kutular bir sadaka hesap, Green toprak tencere, mesane, ve küf tohumları,
Ambalaj ipi kalıntıları ve gül eski kek, ince bir gösteri yapmak için scatter'd mıydı.
Bir adam şimdi bir zehir ihtiyacınız olduğu takdirde, kendi kendime dedim ki, bu cimrilik kaydederek,
Kimin satışı Mantua mevcut ölüm, korkak bir herif onu satacağını yaşıyor.
O, bu aynı düşünce ama benim gerek haberciyi; Ve bu aynı muhtaç adam bana satmak gerekir.
Hatırladığım kadarıyla, bu evi olmalıdır: tatil olmak, dilenci dükkanı kapattı .--
Ne, ho! eczacı! [Apothecary girin.]
Kadar yüksek sesle çağırır eczacı?
ROMEO şuraya, adam gel .-- ben, sen o sanat zavallı görüyorum;
Tutun, kırk ducats var: bana zehir dram atalım; yakında hız vites
Yaşam yorgun golün merkezi ölü düşmeye Yani bütün damarları aracılığıyla kendisini dağıtmak gibi;
Acele toz fir'd Ve gövde olarak şiddetle nefes discharg'd olabilir ki
Ölümcül top karnında acele erdirmez.
Apothecary Bu tür ölümlü ilaçlar var ama Mantua yasası o dile getiren onlara herhangi bir ölüm.
ROMEO Sanat sen kadar çıplak ve perişanlık dolu
Ve fear'st ölmek? kıtlık, seninki gözünde, senin yanakları, ihtiyacınız ve zulüm starveth
Hor ve beggary senin sırtına asılı, dünya senin arkadaş, ne dünyanın yasası değildir:
Dünya seni zengin yapmak için bir kanun tanıyor; Sonra yoksul değil, ama onu kırmak ve bu almak.
Yoksulluk, ama benim irade onayları Apothecary.
Ben senin yoksulluk ödemek değil, senin olacak ROMEO.
Eczacı, herhangi bir sıvı şey koy
Yirmi erkekten gücü olsaydı, onu sevk düz olur, ve onu içmek.
Erkek ruhlar için kötü bir zehir, senin altın vardır ROMEO
Sen satmak değil mayst bu fakir bileşikler Daha bu iğrenç dünyada daha fazla cinayetler yapmak:
Ben sana zehri satmak; sen yaptın bana yok sattı. Veda: yiyecek almak ve eti de kendin .--
Beni Juliet mezarı ile gitmek, samimi ve zehir gel, ben sana kullanmanız gerekir.
[Sahneden çıkarlar.]
Sahne II. Keşiş Lawrence Hücre. [Keşiş John girin.]
Keşiş JOHN Kutsal Fransisken rahibi! kardeşi ho!
[Keşiş Lawrence girin.]
Keşiş John ses Friar LAWRENCE Bu aynı olmalıdır. Mantua gelen hoşgeldiniz: Romeo ne diyor?
Ya da, zihni emri eğer, bana yazdığı mektupta vermek.
Keşiş JOHN yalınayak kardeşi, bizim sipariş biri, bana ilişkilendirmek, gitmek
Burada bu şehirde hasta ziyaret Ve onu bulmak, şehrin arama
Biz de bulaşıcı veba saltanatı bir ev olduğunu şüphelenilerek
Kapılarını Seal'd, ileri ve bize izin vermedi; Mantua için benim hız stay'd Yani bu.
Romeo, daha sonra, benim mektup çıplak? Friar LAWRENCE
Keşiş JOHN Ben, göndermek olabilir - burada yine, -
Nor Yani korku enfeksiyon, bunu sana getirmek için bir elçi olsun.
Keşiş LAWRENCE Mutsuz servet! benim kardeşlik,
Mektup güzel, ama sevgili ithalat Of ücretten dolu değildi; ve ihmal
Çok tehlike yapabilir. Beni alın demir bir karga ve düz getirmek; Keşiş John, bu nedenle gitmek
Cep Allah'ındır.
Friar JOHN Kardeşim, ben gidip onu sana getireceğim.
[Çıkın.]
Keşiş LAWRENCE Şimdi yalnız anıt; bu üç saat içinde fuar Juliet ardından:
O bana çok Romeo Hath bu kazaların herhangi bir haber vardı beshrew olacak;
Ama Mantua yeniden yazmak, Ve benim hücre Romeo gelene kadar onu tutmak;
Kötü yaşam Corse, ölü bir adamın mezar clos'd! [Çıkın.]
Sahne III. Bir kilise; Capulet ailesini ait bir Anıtı.
[Paris girin ve onun yatak çiçekler ve bir meşale.]
Dolayısıyla, ve mesafeli durmak; gördüğüm olmaz Ancak, onu söndürmek: PARIS bana senden meşale, çocuk verin.
Olduğu görüşündeydi porsuk ağacının altında sana seninki kulak içi boş yere yakın tutarak, tüm boyunca yatıyordu;
Yani kilise sırt, üzerine hiç ayak gevşek olmak, unfirm, mezar kazma ile,
Ama sen bunu duymak icatlarına: sonra bana düdük, ki sen hear'st bir şey yaklaşım sinyali olarak.
Bana bu çiçek verin. Sana teklif etmeyin, gidin.
[Yana] SAYFA I kilise tek başına neredeyse korkuyorum ama ben macera olacak.
[Çekilir.]
PARIS Tatlı çiçek, çiçek senin gelin yatak saçmak: O vay haline! Senin gölgelik toz ve taşlar!
Distill'd gözyaşları ile inliyor, isteyen, Veya; Hangi tatlı su ile gece ben çiğ olacak
Ben seni tutmak için bu cenaze töreni, Gecelik Senin mezar saçmak ve ağlamaya olacaktır.
[Sayfa ıslık] çocuk, uyarı bir şey erdirmez yaklaşım verir.
Ne ayak çapraz benim cenaze töreni ve gerçek aşk ayin için, bu şekilde gece dolaşan lanetli mi?
Bir meşale ile neler! süre, bana, gece kül. [Çekilir.]
[Bir meşale ile Romeo ve Balthasar girin, kazma, & c.]
ROMEO bana bu kazma ve burkan bir demir verin.
Tutun, bu mektubu almak, sabah erken saatlerde Sen lordum ve babasına teslim bakın.
Bana ışık ver, senin yaşamı üzerine ben sana ücret Whate'er, sen hear'st veya görürsün, tüm mesafeli durmak
Ve elbette beni kesmeyin. Neden ölüm bu yatağa iner
Benim bayan yüzünü seyretmek, Ama, esas onu ölü parmak oradan almak için kısmen
Değerli bir yüzük, bir halka sevgili istihdam kullanmanız gerekir, bu nedenle bu nedenle gitmiş: -
Ama eğer ben daha ne yapmak niyetinde edecektir gözetlemek için sen, kıskanç, dost geri dönüş,
Göğe andolsun ki, ben sana ortak ortak tarafından yırtılma, Ve Senin uzuvların bu aç kilise saçmak:
Zaman ve benim niyet vahşi vahşi, daha sert ve daha amansız uzak
Boş kaplanlar ya da kükreyen bir deniz daha.
Balthasar Ben, efendim gitti ve sorun olacaktır.
Live ve müreffeh: veda, iyi bir dost ROMEO Sen bana dostluk gösteriyor .-- Sen alın bileceksin.
Balthasar tüm bu aynı için, ben bana civarda gizlemek olacak:
Onun korkarım görünüyor ve onun niyet şüphe. [Çekilir.]
ROMEO Sen iğrenç maw, sen anne karnında ölüm,
Yeryüzünün sevgili lokma Gorg'd Böylece, ben, Senin çürük çeneleri açmak için uygulamak
[Anıtın kapısını açık Breaking] Ve rağmen de, ben seni daha fazla gıda ile tıka basa olacak!
PARIS Bu o banish'd kibirli Montague
Yani, my love kuzeni ***'d, hangi keder ile, adil yaratık öldü gerekiyordu
Ve burada bazı villanous utanç ceset geldi: Onu tutuklamak .--
[Avanslar] Senin unhallow'd zahmet, aşağılık Montague durdurun!
Intikam daha ölümden daha pursu'd olabilir mi? Kötü Condemned, ben seni tutuklamak;
Uyun ve benimle; Sen ölmeli.
ROMEO gerçekten de gerekir ve bu yüzden ben şuraya .-- İyi nazik gençler, umutsuz bir adam değil davetiye geldi;
Dolayısıyla Fly ve beni terk bu gitti üzerine düşünmek, onları sana korku .-- sana yalvarıyorum, gençlik,
Öfke için beni çağıran kafamın üzerine başka bir günahı olmayan koyun: O gitti!
Göğe andolsun ki, ben sana kendimi daha iyi seviyorum, ben buraya kendimi karşı arm'd gelmek için:
Kalın gitmiş olması değil, canlı, ve bundan sonra ki, bir deli rahmetiyle teklifini senden uzakta çalıştırın.
PARIS Ben Senin conjurations meydan,
Ve burada bir suçlu seni tutuklamak.
ROMEO Wilt Sen beni kışkırtmak? daha sonra sana, çocuk var! [Bu mücadele ediyoruz.]
SAYFA Ey efendi, kavga ederler! Izle arama devam edecek.
[Çıkın.]
PARIS O, ben öldürülen! [Falls] Sen merhametli olsaydı, mezar aç bana Juliet ile yatıyordu.
[Vefat etti.]
Niyetle ROMEO .-- beni bu yüz peruse edelim: - Mercutio akrabaya, asil İlçe Paris!
Biz bindi olarak betossed ruh onu Katılmadı adamım, ne dedi? Bence
Paris'e Juliet evli olması gerekir bana şöyle dedi: o kadar Said'in? ya da ben bu yüzden hayal yaptı?
Ya ben deli, onu işiten öyle olduğunu düşünmek için, Juliet tartışma - O, elini ver bana, senin,
Bir ekşi talihsizlik kitabı bana emri! Ben seni muzaffer bir mezara gömmek olacak;
Bir mezar? O, hayır, burada bir lanthorn için, slaught'red gençlik, Juliet yatıyor ve ona güzellik yapar
Bu tonoz ışık dolu bir şölen varlığı. Ölüm, ölü bir adam interr'd tarafından, orada Sen yalan.
[Anıt Paris Döşeme.] Erkeklerin ölüm noktada nasıl oft
Mutlu olmuştur! O, nasıl May I: kalecilerden ölümünden önce bir yıldırım diyoruz
Bu bir yıldırım Çağrı - my love Ey! karım! Ölüm, senin nefes bal suck'd indirdiği,
Güzelliği Sancağı henüz conquer'd Sen: güzelliğin üzerine henüz herhangi bir güç vardı Hath
Senin dudakların ve Senin yanakları kıpkırmızı Ve ölümün solgun bayrağı orada gelişmiş değildir .--
Tybalt, Senin kanlı yaprak liest sen? O, daha lehine sana ben ne yapabilirim
Twain Senin gençlik kesti onun bu seninki düşman Sunder için bu el ile daha?
, Kuzeni beni affedin! Ah, Juliet, sevgili Neden Sen henüz çok adil sanat? İnanıyorum
O besleyici ölüm aşk yalın abhorred canavar tutar;
Sana burada karanlıkta onun paramour? Korktukları için, ben hala sana kalacak
Ve bu sarayın loş gece tekrar Kalkış: burada, ben burada kalacak
Senin chambermaids solucanlar ile: O, burada benim sonsuz geri kalanı kurmak mı;
Ve son bir bakış, Bu açıdan uğursuz yıldızlı boyunduruğu dünya bunalıp eti .-- Gözler sallamak!
Silah, son kucaklama! dudaklar, haklı bir öpücük ile conta, nefes kapıları Ç
Ölüme sürükleyici bir tarihsiz pazarlık! Gelip, lezzetsiz kılavuzu, acı davranış gel!
Sen umutsuz pilot, şimdi bir kerede dashing kayalar senin deniz hasta yorgun kabuğu çalıştırmak!
İşte aşk! [İçecekler] - O gerçek bir eczacı! Thy ilaçlar hızlı .-- Böylece bir öpücük ile ölür.
[Öldü] [Keşiş Lawrence, Churchyard diğer ucunda girin.
bir fener, karga, ve maça.]
Keşiş Saint Francis hız! Kimler var - ne kadar sık sık gece benim eski ayak mezarları tökezledi mı?
Eşlerinden, çok geç, ölü kimdir?
Balthasar Burada, bir arkadaş, iyi bilir.
Keşiş Bliss, size selâm olsun! , Iyi bir arkadaşım, söyle bana
Boş yere, kurtçukları ve gözsüz kafatasları için onun ışık katıyor meşale olduğu görüşündeydi? Ben ayırt
Capels 'anıt burneth.
Balthasar, kutsal efendim erdirmez ve benim ana, Bir aşk var.
Keşiş kimdir?
Balthasar Romeo.
Keşiş ne kadar orda indirdiği?
Balthasar Tam yarım saat.
Tonoz Friar benimle git.
Balthasar, efendim edemiyorlar;
Efendim bilmez ama bu yüzden gitti; korkuyla tehdit beni ölümle
Ben onun hedefleri hakkında kaldınız.
Keşiş sonra kalın, ben yalnız gideceğim: - korku üzerime geliyor;
O kadar kötü bazı şanssız bir şey korku.
Ben burada bu porsuk ağacının altında uyudurlar Balthasar benim ana hayal ve başka bir savaştı
Ve bu benim ana öldürdü onu.
Keşiş Romeo! [Avanslar.]
Eyvah, eyvah! Bu ne kan lekeleri bu türbesi taşlı giriş?
Barış bu yerde discolour'd yalan bu masterless ve kanlı kılıç ne demek?
[Anıt girer.] Romeo! O, soluk - Başka? de, Paris?
Ve kan steep'd - Ah, ne kaba bir saat bu ağlanacak şans suçlu mı! Bayan kaynatır.
[Juliet uyanır ve telaşlandırıyor.]
JULIET O rahat rahibi! lordum nerede? Ben nerede olmalıdır, iyi hatırlıyorum
Ve orada ben: - Romeo nerede? [Gürültü içinde.]
Keşiş Ben biraz gürültü .-- Lady, o yuva gelen duymak
Uyku çelişiyor daha büyük güç: ölüm, bulaşma ve doğal olmayan
Bizim niyet bertaraf Hath: - ayrılırız, gel! Senin kocanın senin koynunda ölü yatıyor;
Ve de Paris: - Ben sana bir kardeşlik kutsal rahibeler arasında imha edeceğiz, gel:
Sorusuna kalın, seyretmek geliyor. Haydi, gidin, iyi Juliet [gürültü içinde], - ben artık kalmak cesaret.
JULIET git, bu yüzden sana uzak değil .--
[Exit Keşiş Lawrence] nedir? bir fincan gerçek aşkımın elinde clos'd?
O churl: Zehir, görüyorum, onun zamansız sonuna indirdiği! tüm içecek ve hiçbir dostu damla sol
Sonra bana yardımcı olmak için - ben senin dudaklarını öpmek; tesadüfen bazı zehir henüz onları asmak erdirmez
Bana bir restoratif ölmek yapmak için. [Kisses onu.]
Senin dudakların sıcak!
1 SAAT Kurşun, erkek [içinde]: - yolu var mı?
JULIET Evet, gürültü? Sonra kısa olacak .-- O mutlu hançer!
[Romeo hançer kapış] [saplar kendini] Senin kılıf; dinlenme, ve bana ölmesine izin.
[Romeo vücut Şelaleleri ve ölür.] [Paris Sayfa Gözcü girin.]
Sayfa yerdir; orada, meşale yakmak erdirmez.
1 zemin kanlı İZLE kilise hakkında arama:
Gidin, bazı eklemek bulmak whoe'er. [İzle sahneden çıkarlar.]
Acınacak görme! Ve Juliet kanama; sıcak ve yeni ölmüş; burada öldürülen ilçe yatıyor
Capulet ailesini çalıştırmak, - ve burada gömülü bu iki gün .-- prens söylemek git yatan kim bildirdi
Bazıları: - Montague, yukarı kaldırın. Watch sahneden çıkarlar diğerleri]
Biz bu sıkıntılardan yalan zemin üstünde görüyoruz; Ancak tüm bu acıklı sıkıntılardan gerçek zemin
Biz koşul farketmek olmadan olamaz. [Balthasar İzle yeniden girin.]
2 SAAT Romeo adam, biz onu kilise bulundu.
1. prens makama gelene kadar onu güvenlik içinde tutun İZLE.
[Keşiş Lawrence İzle tekrar girin.]
Burada 3 SAAT titriyor rahibi, iç geçiriyor, gözyaşı döküyor: Biz ondan bu kazma ve bu maça aldı
Bu kilisenin yanından geliyordu.
1 büyük bir şüphe İZLEYİN: rahibi de kalmak.
Prens ve Hazirun girin.]
PRENS kazara Sabah uykusu gelen kişi sizi bu kadar erken kadar?
[Capulet'in Lady Capulet'in, ve diğerleri girin.]
Capulet ne olmalıdır, bunu yurtdışında çığlığa?
LADY Capulet'in sokak ağlamaya Romeo insanlar,
Anıt doğru ve açık haykırış ile tüm çalışma, Bazı Juliet, ve bazı Paris.
PRENS ne korku kulaklarında hayrete düşürecek olan bu mu?
Egemen 1 SAAT, burada İlçe Paris öldürülen yatıyor;
Romeo ve ölü; ve Juliet, ölü önce, Sıcak ve yeni kill yersiniz.
PRENS Arama, aramak ve bu faul cinayeti nasıl geliyor biliyor.
Burada 1 SAAT bir rahibi, ve slaughter'd Romeo adam,
Onlara araçları Bu ölü erkek mezarları açmak için uygun.
Capulet'in O cennet - Ey eşi, nasıl kızı kanamaları bak!
Bu hançer, mista'en indirdiği - lo, evinin Montague, arka boş
Ve bu yanlış kılıflı kızımın bağrında!
LADY Capulet'in O bana! ölüm bu görüş bir çan gibi.
Bu türbesi benim yaşlılık uyarır. [Montague, ve diğerleri girin.]
PRENS Montague, gel sen sanat için erken
Senin oğlu ve varisi aşağı daha erken görmek için.
Ne yazık ki Montague, liege, eşim gece öldü;
Oğlum sürgün Yas onu nefes stopp'd indirdiği: benim yaş daha fazla keder karşı komplo ne?
PRENS bak ve sen bileceksin görmek.
Montague Ey doğuştan! hangi davranışları, bu
Senin babanın önce ciddi bir basın?
PRENS, bu belirsizlikleri kadar bir süre öfke ve ağız Mühür
Ve bahar, baş, gerçek iniş biliyoruz; Ve ben, sıkıntılardan genel olacaktır
Arada vazgeçmezsen, talihsizlik eseri sabır için köle olalım .--: Ve hatta ölüme yol
Şüphe tarafların ortaya getirin.
Keşiş Ben, zaman ve mekan olarak en şüpheli, en azından yapmak mümkün en büyük, Yine
Ve ben burada, görevden alma ve tasfiye, hem standı, bu dehşet cinayet, bana karşı yapmak erdirmez
Kendim kı***ı kendimi excus'd.
PRENS Sonra Sen dost bilmek seferde ne söylüyorlar.
Kısa olacak Keşiş, nefes kısa tarih
Sıkıcı bir masal kadar uzun değildir. Orada ölü Romeo, bu Juliet kocası vardı;
Ve o, orada ölü, Romeo sadık karısı: Ben evli ve stol'n evlilik gün
Olan zamansız ölüm, bu şehirde yeni bir damat Banish'd Tybalt kıyamet, oldu;
Kimin için değil, Tybalt için, Juliet pin'd. Sen, onun keder bu kuşatmayı kaldırmak için,
Betroth'd ve İlçe Paris için, onun perforce evli olurdu: - sonra o bana geliyor,
Ve vahşi bir görünüme sahip, bana onu bu ikinci evlilikten kurtulmak için bazı anlamına gelir vasiyetle teklif
Veya benim hücre kendini öldürecektir. Sonra ben ona verdi, bu yüzden, benim sanat tutored
Uyuyan bir iksir; niyet olarak yürürlüğe giren, onu dövme
Ölüm şekli: Bu korkunç gece gelip şuraya Bu arada Romeo emri
Onu almak için onu borrow'd mezardan iksir kuvvet son vermelidirler zaman olmak, yardımcı olmak.
Ve yesternight; Ama benim mektup, Keşiş John, kaza stay'd oldu taşımalarına yardımcı olan
Benim mektup Return'd. Sonra tek başına onun uyanık önekli saat
Ben onun akraba Kullanıcı tonoz onu almak için geldi; Anlamı cep onu yakından tutmak için
Romeo rahatlıkla gönderebilir Till: Ama geldim, bazı dakika ere
Onun farkına varmaya başladılar ki, burada zamansız asil Paris ve gerçek Romeo ölü yatıyordu.
O uyanır ve Octavianus onu ileri gelip, sabırla bu cennet işi ayı:
Ve o, çok umutsuz, benimle gitmek olmaz; Ama sonra bir gürültü mezar beni korkutmak yaptı
Ancak, öyle görünüyor ki, kendisini şiddet yoktu. Tüm bu biliyorum ve evlilik
Onun hemşire kişidir ve bu benim hatam Düşürülen gerektiğini, benim eski yaşam izin
Sacrific'd olun, onun zaman önce birkaç saat, ağır hukuk titizlik Unto.
PRENS Biz hala sana kutsal bir adam için bilinen .--
Romeo adam nerede? o bu konuda ne söyleyebilirsiniz?
Balthasar Juliet ölüm benim ana haber getirdi;
Ve sonra yazılan bu aynı anıt, Mantua bu aynı yere geldi.
Ve tonoz, ölüm bana threaten'd; Bu mektup, o erken bana babasının teklif
Ben yola ve onu orada bıraktı.
PRENS, bana mektubu ver - Ben görüneceğini .--
Izle rais'd ilçe sayfası nerededir? Efendim, bu yerde ana ne yaptı?
BOY O onun bayan mezarı saçmak için çiçekler ile geldi;
Bana mesafeli durmak teklif ve öyle yaptım: Anon bir mezar yerdir ışık geliyor;
Ve-ve-benim usta ona çekti; Ve sonra izlemek aramak için kaçtım.
PRENS Bu mektup, iyi bir rahibi sözleriyle yapmak erdirmez
Onların sevgi ders, ölümünden haber: Ve burada o yazar bir zehir satın
Fakir bir 'pothecary, ve bununla beraber ölür ve Juliet ile yalan bu tonoz Came .--
Bu düşmanlar? Capulet'in - Montague, bir belası nefret üzerine serilir bak
Bu cennet sevgi ile sevinçleri öldürmek anlamına gelir bulur! Ve ben de sizin uyuşmazlıklar göz açıp kapayıncaya
Tüm punish'd - akrabaları bir ayraç kaybetti.
Capulet O kardeşi Montague, bana, senin elini ver: Bu daha fazla bilgi için, kızımın jointure
Ben talep edebilir.
Montague Ama ben senden daha fazla verebilir: Ben saf altın heykeli yükseltmek için;
Verona bu adla bilinen ise, hayır bu tür hızı ayarlanabilir rakam olacağı
Gerçek ve sadık Juliet.
As zengin edecektir Romeo onun bayan yalan Capulet'in;
Yoksul kurbanlar düşmanlık!
Ile PRINCE glooming barış bu sabah getiriyor; üzüntü için güneş başını göstermez.
Bu üzücü şeyleri daha fazla konuşma var, dolayısıyla bazı pardon'd ve bazı cezalandırılır;
Hiçbir zaman için bu Juliet ve Romeo Daha fazla keder bir hikaye oldu.
[Sahneden çıkarlar.]