Tip:
Highlight text to annotate it
X
SONS OF ANARCHY (2008) S01E02
Kaliteli yerden aldım.
Haydi bakalım, beyler.
Bu kekler tekilayla harika gider,
Bobby.
Bağımlılık yapıcı.
Beni bir şişko patatese çeviriyor.
Kıvrık kıvrık şeker, organik un...
...tamamen doğal.
Hiçbirinizin umurunda değil.
İçine esrar mı koyuyorsun?
Kuralımı biliyorsun:
Akşam dokuzdan önce kafayı bulmak yok.
- Bende öyle bir kuralım yok.
- Günaydın, beyler.
Ninerlarla olan anlaşma resmen
tamamlandı.
Laroy'la konuştum ve yeni silahları...
...onu sersemletmiş durumda.
- Irklararası uyumu aşmış durumdayız.
Akıllıca harcayın. Silahlardan elinize
bir daha para geçmesi uzun sürebilir.
Parayı seviyorum.
Tamamen parayla ilgili.
Belediye binasındaki adamımdan
bilgi geldi.
Hale depomuzu araştırma izni almış.
Kahretsin.
Yetki alanının biraz dışındasın
değil mi, Hale?
Kasabanızın dibinde bir patlama
oluyor...
...bunu biraz araştırmamamız yanlış
olurdu.
Burası ilçe topraklarına ait.
Sanwa şerifleri bunu halledebilirler.
Bu adamı tanıyor musun?
Rodrigo Carpio.
Onu enkaz alanında buldum,
üç kurşun deliği ile birlikte.
Cüzdanında Bluebird Malzemeleri iş yeri
kartı buldum.
Sabıka kaydına bakılırsa, tahminimce
bir güvenlik görevlisi olarak çalışıyordu.
- Haydi canım.
- Charming'in 100 metre...
...içinde öldü
Bluebird deposu benim cinayet davama
giriyor ve bu bir izin belgesi.
Daha önce bir tane görmediysen...
- Oğlunun iyi olacağına sevindim.
- Evet, teşekkürler.
Dün gece için üzgünüm.
Mayalar daha oraya gelemeden
havaya uçurmuş olmalıydım.
Telefon etmek zorunda kaldım.
Orada olup da onu patlatması
gereken bendim.
Tahoe'ya hiç gitmemeliydim.
Her işte bir hayır vardır.
O depoyu basmasaydık...
...Nord-Maya ittifakını öğrenemeyebilirdik.
Doğru.
Bunu Rosen'ın adamına götürmeliyim.
Bluebird kaybını hesaplamak için bir
Yahudi beynine ihtiyacımız var.
Aradığın beyin bu değil, bebeğim.
Ben kendi parmaklarımı zor sayarım.
- Bir ara çocuğu görmeye gideceğim.
- Tamam, orada olacağım.
Hala akşam yemeğini yapmak istiyorum.
Belki yarın gece.
- Tabii ki.
- Tamam.
Eski eşyalar arasında ne bulduğundan
söz etti mi?
Önemi yok.
Babası yüzünden endişelenmeyi bırak.
Alo.
Doğru.
Arayan Unser'dı.
Bu gece bir koruma işi varmış.
Ne?
Sana bir şey söylemeliyim, dostum.
Moralini bozabilir.
Zaten bozuk.
Depoda yanmış olan o iki Meksikalı ile
aramda bir şeyler yaşandı.
Aman Tanrım.
- İkisiyle birden mi?
- Evet.
Bir taco alana diğeri bedava gibiydi.
Lütfen onların karnında tohumun
olmadığını söyle.
Korkarım ikisinde de var.
Sen içeride yattın, aptal,
DNA'ların veri tabanında kayıtlı.
Adli tıp o cesetleri eline geçirirse...
Gider onları oradan çıkarırım.
Hale o depoyu gece gündüz izliyor
olacak!
Belki Trammel beni içeri sokabilir.
O bir ilçe şerifi,
yerel polisin üstü, değil mi?
İki tane Meksikalı sürtük omuzlarında
dururken...
...gezineceksin yani.
- O sürtüklerin içini açar...
...karınlarına çamaşır suyu boşaltırım.
DNA gider.
Annen sana küçükken ne pislikler yaptı?
Ne demek istiyorsun?
Burada Amerikan savunmasına zor
anlar yaşatacak kadar mühimmat var.
Lanet olsun.
Aman Tanrım.
Kaydetme.
Kimse girmeyecek buraya.
Adli tıp ne zaman gelecek öğren.
Bluebird davası yepyeni
bir şekle büründü.
Çevirmen: aLive
1x02: Tohumlar
Kafanda ne vardı... kardeşim?
Kafamda iki kat zevk almak vardı.
Bunların sadece seninle yatmış olan
ve yangından kaçarken...
...ölen iki kişi olduğunu kanıtlarız.
Sen kimseyi öldürmedin.
Bunun birini öldürmekle ilgisi yok.
Adli tıp o cesetler üzerinde tahlil yapar...
Tig'in DNA'sı deponun bizim olduğunu
kanıtlar.
Sonra da ATF kıçımızın dibinde kalıcı
bir yer edinir.
O depo ilçe sınırları içinde yer alıyor.
San Joaquin'den bir adli tıp...
...ekibinin Hale'e gönderilmesi
günler sürer.
Bu yerel bir dava.
İlçe işin içine girmeyecek.
Sonuç olarak Hale, kendisine ait olmayan
bir cinayet mahalli ödünç almış olacak.
Otto'nun kız kardeşi Lodi'deki
ADA'da çalışıyor.
Ara onu. Sor bakalım buraya doğru
gelen bir adli tıp ekibi var mıymış.
Unser ile konuşmam gerek.
Belki şerifi işkolik yardımcısına...
...tasma takması için ikna edebiliriz.
Unser sadece zamanının dolmasını
bekliyor.
O ihtiyar topal bir ördek.
Adamın işbirliğine uzak biri.
Birkaç defa arkadaşlık jestleri yaptım.
Hiçbirine yanaşmadı.
Hale arkadaşlıkla ilgilenmez.
Charming'in 1969'da takılıp kaldığını
düşünüyor.
21. yüzyılı getirmeye çalışıyor.
Hale o kadar da zeki bir memur değil.
Amacı olan bir adama pek benzemiyor.
Onu küçümseme.
Şehir konseyiyle arası iyi ve
babasının Kuzey Cali'de...
...derin politik çevresi var.
Evet ama patron sensin, değil mi?
Haydi, Clay.
Geçen sene kanseri teşhis ettiklerinden beri
bir gözüm toprağa bakıyor.
Demek istediğim, ekip şu anda
onun emrinde.
Birkaç hafta içinde resmileşecek.
O hırslı pislik herif bize dünyayı
dar edecek.
Ne demek istediğimi anlıyor musun?
Yapabileceğim hiçbir şey yok.
Doktorum ve karım,
bana geri adım attırıyorlar.
Üzgünüm. Bitti.
Evet, ben de üzgünüm.
Bu iş anlaşmamızı bozacağımız
anlamına gelmiyor.
Sen ve ben yıllarca iyi işler
yaptık.
Birbirimize ihtiyacımız var.
Evet, var.
İş nedir?
San Jose'ye doğru giden Blu-Ray ve
ipodlar var.
Lanet olası zenciler onlara rahat
vermiyorlar.
Gözlerini açık tut bu iş için.
Gitmeleri gereken yere gitmelerini
sağlayacağım.
Nasıl gidiyor, Jax?
Wendy'yi ve bebeği duydum.
Üzgünüm.
Teşekkürler.
Bugün derelere doğru yola
çıktım.
Yanan o depoyu gördüm.
Yetki alanının dışında, değil mi?
Bluebird Malzeme Şirketi'ni duydun mu?
Görünüşe göre yanan arazi
o şirkete ait.
Hiç duymadım.
Bütün arazi mermi ve silah parçalarıyla
doluydu.
O yer bir silah deposuydu.
Ciddi olamazsın.
Şef Unser bu ayın sonunda emekli oluyor.
Onun yerine ben geçeceğim.
Unser, Sons of Anarchy için hep
kafasını başka yere çevirdi.
- Unser tembel ve sarhoş biri.
- Ben kafamı başka yere çevirmeyeceğim, Jax.
Dostça bir uyarı.
Hepimiz anayasa tarafından korunan
özgür insanlarız.
Kafanı istediğin yere çevir, Şef.
- Artık daha çok hareket ediyor.
- Evet, hayati hiçbir tehlikesi kalmadı.
Kalıcı bir hastalık var mı?
Uyuşturucu yüzünden, beyin veya herhangi
bir yerinde?
Emin olamayız ama...
...şimdiye kadarki her şey tamamen
iyileşeceğini gösteriyor.
Ne kadar süre o şeyin içinde kalacak?
Haftalar sürebilir.
Ama...
En azından iki-üç ay için yoğun bakımda
kalmak zorunda.
Şey, bak...
Dün gece için üzgünüm.
- Ben kendimde...
- Gerçekten bilmek istemiyorum.
Anladım.
Ne?
Buradan çok uzaklarda olabileceğin
aklıma geldi.
Buradan hep nefret ettin.
Charming'den nefret etmedim, Jax,
sadece...
...o zamanları görmüş olmak.
Görünüşe göre Wendy iyi olacak.
İyiyi tanımla.
Zehirden arınma kısmı bitmek üzere.
İki gün içinde çıkmış olacak.
İkiniz...
...beraber misiniz?
Hayır, bir yıl önce boşandık.
Yaklaşık 10 ay önce bıraktı.
Uzlaşmayı denedik.
Pek işe yaradığı söylenemez.
Sanırım bir tane de olsa iyi bir şey
çıktı bu ilişkiden.
Evet, çıktı.
Seni burada tutmamalıyım.
Evet, devriyeye dönmeliyim.
Yeniden aramızda olman güzel.
Kamyona ihtiyacım olacak.
Yük arabasını neden kullanmıyorsun?
Üç aylık borcumuz var.
Onu garaja kilitlemek zorundayım,
yoksa ben işteyken gelip el koyacaklar.
Bunun üstesinden nasıl geleceğiz
bilmiyorum.
Resmen batıyoruz, Donna.
Hafta sonu işi bulacağım
Maaş çekini yakında alacaksın.
Bunun üstesinden geleceğiz,
bebeğim.
Söz veriyorum.
Bir yolunu bulacağız.
Senin oduncuda olman gerekmiyor mu?
Oraya gidiyorum. Senden bir iyilik
isteyeceğim.
Nedir?
Donna'nın arabasının ödemesi üç ay
gecikti, ona haciz gelecek.
- Bunu sormaktan nefret ediyorum.
- Eğer para isteyeceksen...
...sana yardımcı olamam.
Üç aylık sigorta ödememi yaptım.
Bir dahaki ayın sonuna kadar
tıkanmış durumdayım.
Üzgünüm, evlat.
Sorun yok.
Teşekkürler.
Clay...
...bu gece Unser için bir koruma işi
yapıyor.
Dikkat çekmeyen bir iş. Onlarla sür...
...kötü adamları korkut sadece.
- Sanırım Clay'in gözünden düştüm.
Bana bu işi vereceğinden şüpheliyim.
- O zaman neden aranı düzeltmiyorsun?
- Bilmiyorum.
Sendeki sorunun ne olduğunu bilmiyorum.
Neden sızlanmayı bırakıp...
...cesaretini toplayıp...
...yapman gerekenleri yapmıyorsun?
Jimmy Cacuzza aradı.
İtalyanlar sipariş vermek istiyorlar.
- Ne diyeceğimi bilemedim.
- Dükkan yandı ve ateş satışını...
...kaçırdınız deseydin.
Otto'nun kız kardeşiyle konuştum ve...
...Lodi adli tıp ekibi yarın sabah
burada olacak.
Her şey üst üste gelmeye devam ediyor.
Sadece bir şey, o adli tıp ekibinin...
...depomuza varmasına engel olabilir.
O da Lodi'da başka bir cinayet
Bilmiyorum.
Hale kırmızı alarmda. Mayalar, Nordlar...
Herkes tetikte şu anda.
- Birilerini öldürmek için iyi bir zaman
değil. - Hiçbir zaman değil...
...ama burada Tig'i korumaktan söz ediyoruz.
Bir de ATF'den uzak durmaktan.
Sokaklara bakalım,
kendimize bir pislik bulalım...
...bir uyuşturucu satıcısı...
Birkaç Nord'u halletmeliyiz,
Clay, yapmamız gereken bu...
Kesinlikle bunu yapmalıyız,
cesetleri Lodi'da bir yere bırakırız.
Meksikalıları saklandıkları delikten
çıkarmamız için bize zaman kazandırır.
Darby'ye de bir mesaj gönderir...
Bir taşla iki kuş vurmuş oluruz.
Çok zekice,
polisler depoyu gözlüyorken mi?
- Hiç fark etmez.
- Ben bunu hallederim. Sen ayarla.
Ya bunu kan dökmeden yapmanın
bir yolu varsa?
Bunun çocuğumla ilgili duyduğum
suçlulukla alakası yok.
Sadece aranızda biri doğru
düşünmeye çalışıyor.
Mermiden önce akıl, değil mi?
Söyle bakalım.
Bir cinayet için ihtiyacımız olan şeyler
bir ceset ve bir olay yeri.
Jackie dostum, beni çoktan kaybettin.
Skeeter. Onun her zaman kendini aşan
kumar borçları vardır.
Ona iyi bir teklif yaparım.
- Mezarcı mı?
- Kadavralar için nakit. Bunu sevdim.
Lodi'a bir manşet cinayeti veririm.
Sonradan bizi bulacak bir belanın
içine girmemiş oluruz.
Darby'ye ders vermek ne olacak?
Bunun bir yolunu bulacağım.
Önemli olan seni ele verecek olan
DNA tahlillerini yapamamaları.
Kulübü korumak.
Direncin en az olduğu yol en
iyisidir, değil mi?
Senin fikrini uygulayacağız,
başkan yardımcısı.
Tamamdır.
Beni bunu yaptığıma pişman etme.
- Cesetleri gerçekten burada mı yakıyorlar?
- Evet.
Beyler, nasıl gidiyor?
- Bir iyiliğe ihtiyacımız var, Skeeter.
- Şu an iyi bir zaman değil.
Kıçımın dibinde bir müdür var.
Sakin ol. Buraya para almaya gelmedik.
Aslında vermeye geldik.
İki cesede ihtiyacımız var, çürümemiş.
Ciddi misin?
Ne için?
Sana söylerdim, ama sonra o fırına
seni sokmam gerekir.
İki ceset mi?
Bu çok çılgınca, dostum.
Eminim bu hafta sonu için kumar
borcun vardır.
Hayır, kumarı bıraktım, dostum
Tamamen bıraktım.
Üç aydır elimi bile sürmedim.
Şaka yapıyorsun.
Parayı istemiyor musun?
Bir düzen oturttum.
Tanrım.
Yine de bana ayarlayabileceğiniz
bir şey var.
Nedir o?
Emily Duncan.
Bizim cuma gecesi sürtüklerinden biri.
Malum yerine bir şaplağı çok sever.
Evet, ciddiyim.
Uzun bir süredir bunu yapmak istiyorum.
Onunla işi pişirmek mi istiyorsun,
bunu ayarlayacağım.
Anlaştık o zaman.
Bu hafta bitene kadar hiç ceset
yakmıyorum.
- Bu geceye kadar iki tane lazım.
- Bir tabut hazırlıyorum.
Telefon şirketinden bir adam direğin
üstünden kafa üstü düşmüş.
Beyaz mı?
Alıyorum.
- Bir de Meksikalı gerekiyor.
- Bu sabah bir tane gömdüm.
- Hala çürümemiştir.
- Ne demek istiyorsun?
- Mezar mı kazacağız?
- Çoğul kullanmamalısın.
Bu yanlış, dostum.
Bu çok yanlış.
Darby. Sana mısır aldım.
Sana o silah deposunu hiç
göstermemeliydim.
O M4'leri çalmanın yanlış bir hareket
olduğunu bilmeliydim.
Benim hareketlerim yanlış değil.
En iyi adamımı kaybettim...
...zenciler silahlarını geri aldılar
ve senin üç adamınla bir depon gitti.
Bu kötü değil mi yani?
Sigorta depoyu karşılıyor...
...ve ben her zaman güçlü olanın
sağ kalacağına inanırım.
Eğer Clay'in adamlarından biri
Whistler'ı tanırsa...
...direk bana gelecekler...
...fena bir şekilde.
Hemen güçlerimizi birleştirmemiz lazım.
Onlardan önce saldıralım.
Bırak biraz terlesinler.
Gördükleri şeyleri bir düşünsünler.
Bir sonraki hareketlerini görelim.
Bir sonraki hareketleri benim lanet olası
kafama bir kurşun sıkmak olacak.
Biz bir anlaşma yaptık: beraber...
Bizim anlaşmamız Sam Crow'un benim...
...çekişmemden faydalanıp
sattığı silahları almaktı.
Silahları alırsam, Niner'ları yenerim.
- Bir savaş başlatmak akıllıca olmaz.
- Sana haberlerim var, La Bamba.
Zencilerle olan çekişmen umurumda değil.
Bu masada olmamın tek sebebi...
...Sons of Anachy'yi Charming'den...
...def etmek için adama ihtiyacımın
olması.
Bunu kafana sokar mısın?
Eğer saldırırlarsa arkanı kollayacak
birkaç adam verebilirim sana...
...ama bir sonraki hareketimizi yapmadan
önce etrafın sakinleşmesini beklemeliyiz.
Ayrıca merak etme.
İkimiz de istediğimizi alacağız.
Lanet olası arabam nerede?
Bu da kim?
O benim 75 kiloluk güzellik...
...abidem.
- Selam, Jax.
- Selam.
Chibs beni aradığını söyledi.
Ben Emily.
Doğru. Özür dilerim.
İçeri gel.
Otur.
- Güzel oda.
- Evet.
Kulübün bir iyiliğe ihtiyacı var Emily.
Gerçekten mi? Olur. Demek istediğim...
...neye ihtiyacınız var?
Ne yapabilirim?
Skeeter'ı biliyorsun, değil mi?
Evet, o adam liseden beri peşimi
bırakmıyor.
Seni yakalamasına izin vermelisin.
Ciddi misin?
O adam cesetleri yakıyor.
Tüylerimi ürpertiyor.
Biliyorum ama Skeeter bize bir
iyilik yapacak.
Karşılığında istediği tek şey...
...güzeller güzeli...
...Emily Duncan'ın elleri.
- Ben bir sürtük değilim.
- Haydi ama.
- Bu bizim sırrımız olacak.
- Evet.
Elini kalbime koy.
Sana ihtiyacım var, Emily.
Tanrım.
Sen beni yap, ben de iyiliğini yapayım.
Olur.
- Bana bir iyilik yap?
- Ne olursa.
Ceketini giy.
Hizmet etmek için doğdum, canım.
Bu harika...
...kokuyor olmanın yanında aynı zamanda
bir şişko pisliksin.
Zombi sürücüler geldi.
Tanrım,
korkudan altıma ediyordum!
- Arkadaşın kim?
- Bundan nefret ediyorum.
Bu kötü karma,
mezar kazmak...
Bu senin mezarın olmadığı sürece
karma ile ilgili bir problem yok.
Peki onu oradan nasıl çıkaracağız?
Sanırım bir vinç gerekecek.
Tanrım, bu adamlar iğrenç korkuyor.
Darby'ye Meksikalı ölü bir leş kokusu
bırakacağız.
Onlara yarısını savaşta kaybettiğimi
söylüyorum...
...ama yapmak istedikleri tek şey
vatansever dudaklarını ona sürmek oluyor.
Kahretsin!
Pislik herif!
Biramı dökmeme neden oldular!
Gemma.
- Abel daha iyi görünüyor. Güçlü.
- Evet, o şanslı bir çocuk.
Kendisi de annesi de bir gecede
ölümden kurtuldu.
Wendy'yi duydum.
Çok üzücü.
Şaşırdığımı söyleyemem.
Sanırım şaşırmazdın...
- Aklında bir şey mi var?
- Hayır.
Seninkinde bir şey ağırlık mı yapıyor?
Bağımlı sana bir şey mi söyledi?
Hayır, o hala sakinleştirici etkisinde.
Ama çocuk doğduktan sonra onunla
konuştum.
Yıkılmıştı.
Kendinden nefret ediyordu,
ama yaşamak istiyordu.
Ona o iğneyi başkası soktu.
...ya da en azından uyuşturucuyu ona
verdi.
Bu "başkası"nın ben olduğumu mu
düşünüyorsun?
Hamile olduğu bütün o zaman içinde de
eline koluna o...
...iğneleri sokan bendim herhalde.
Hayır, bu onun hatası.
Eğer bir polis olsam, buna bir
cinayet sebebi derdim.
Tanrı'ya şükür sadece bir doktorsun.
Wendy iyileşince ne söyleyecek
göreceğiz.
Ya da belki de bu teorimi
Jax'e anlatırım...
...duyunca ne yapar görmek için.
Onun kalbini annesini
eski karısını...
...öldürmeye çalışmakla suçlayarak
mı geri kazanacaksın?
- Haydi ama, sen bundan daha zekisin.
- Ben kimseyi geri kazanmaya çalışmıyorum.
Öyle mi?
O zaman neden Charming'e geri döndün?
İşim için.
Hangisi, doktorluk mu dedektiflik mi?
Hala daha bu kasabada her istediğini...
...söyleyebileceğini veya yapabileceğini
sanıyorsun, değil mi?
Eden bulur, Gemma.
Kimse dokunulmaz değildir.
Bana dokunmak mı istiyorsun, tatlım?
Bu seni mutlu mu eder?
Sen bir aptalsın, bu ibnelik değil.
Onu yıllardır tıraş ediyorum.
- Tamamı ile ibnelik.
- Salla gitsin.
Kahretsin.
Kahretsin.
Parçalanmış tamponu gördü.
Polisler sahte plakaları bilirler...
...o arabayı baştan sonra arayacaklar.
Orada iki tane ceset var, dostum.
Lodi'ın bir helikopter timi var.
Anlarlarsa onlardan asla kaçamayız.
Silahı yerine koy.
Sorun nedir?
Aman Tanrım!
Buraya gel!
Haydi, domuzcuk!
Haydi!
Koş, çete üyesi, koş!
Atlayın, sizi ibneler!
Koş, bebeğim!
Koşun, çocuklar! Atlayın!
Görüşürüz, polisçik!
Teşekkürler.
Hapisten çıktığından beri seninle doğru
düzgün konuşamadık.
Söyleyecek fazla şey yok.
Nasıl olduğunu bilirsin.
- Alışmak biraz zaman alıyor
- Evet.
Donna'nın zor şeyler yaşadığını duydum.
Sanırım ben içerdeyken onun için
daha kolaydı.
Ne yapacağını biliyordu.
Öyle olur.
Bazen sevdiğimiz insanlar yapılacak
doğru şeyi bilmiyorlar
Korktukları şeyler yüzünden
kısıtlanmış durumdalar.
Donna kısıtlanmış değil.
O kızgın.
Peki ya sen, Ope?
Sen kızgın mısın?
Demek istediğim, insanlar hapse girer...
...özgürlüklerini kaybettiklerine
sinirlenirler...
...yaptıkları seçimler konusunda şüpheye
düşerler...
...doğru muydu yanlış mıydı gibisinden.
Benim hiçbir şeye kızdığım yok.
Aferin sana.
Jimmy Amca aradı.
Soygun yeri konusunda bir
tüyo aldım.
- Nerede?
- Coleman çıkışında.
Bence arka yoldan gitmeliyiz,
101. otoyoldan.
Nereye gittiğiniz konusunda
emin misiniz?
Karım gibi konuşuyorsun.
Tamam, ileri doğru sür.
Biraz daha... biraz daha...
Harika.
Kulağa kötü geldi.
Biri Greenpeace'i arasın,
Meksikalı bir balinayı kurtarıyoruz.
Haydi, Shamu.
Beyler...
- Kanları alın.
- Haydi!
Gerçek görünsün.
Pastaya krema sıkmıyorsun, genç adam.
Burası bir cinayet mahalli.
Haydi gidelim.
Biliyorum, biliyorum.
Tamamdır, haydi yapalım şunu.
Ne kadar harika!
Tamam, silahı koy,
Ben mesajı bırakacağım.
Tamamdır, haydi gidelim!
Circuit Şehriymiş, haydi oradan.
Bütün bu yükü senin için iki günde
götürebilirim.
- İyi.
- Yarı yarıya?
Bana sadece yüzde on ver.
Sana küçük bir hediyem olsun.
İş konusunda küçük bir aksilik
yaşadık.
Evet, bazı dedikodular kulağımıza
ulaştı.
- Meksikalı kaçaklar, değil mi?
- Evet.
Yeniden iş yapmaya başlamamız
biraz sürebilir.
Sen ve diğer takımlar biraz
sabır gösterebilirseniz...
...çok iyi olur.
Başka bir dağıtımcıyla iş yapmadan önce...
...toparlanmamız için bize zaman verin.
Kısa vadede başkalarıyla iş yapmak
zorunda kalabiliriz...
...ama ben çocuklara haber veririm.
Sons of Anarchy dışında kimseyle
büyük işler yapmazlar.
- Teşekkürler, Jimmy.
- Evet.
Onu kamyondan düşmüş gibi gösterin,
çocuklar.
Bütün bunları biliyor muydun?
Kafamda vardı ama telefon gelene kadar
emin değildim.
Unser ile olan anlaşman ne olacak?
Kargoyu korumamız gerekiyordu.
Şef Unser'ın bir uyarıya ihtiyacı vardı.
Bizim de bir iyi niyet göstergesine
ihtiyacımız vardı.
Bu iyi olacak.
Girmek istedin, değil mi?
Evet, istedim.
- Dur bir dakika. Bunu sen de görüyor musun?
- Evet.
Bu bizim önümüzü kesen o dangalak.
Uzun bir gece oldu, kardeşim.
Haydi ama, uzun sürmeyecek.
Bana onlardan bir tane uzatır mısın?
Ne yapıyorsunuz?
Ne yapıyorsunuz?
Bir daha önümü kesmeye kalkma, pislik.
Ne yapıyorsunuz?
- Benim dükkanım! Burası benim dükkanım!
- Ne halt ediyorsunuz?
Haydi şimdi de üstüme gel, pislik herif!
Sen iyi misin, Jackie?
Lanet olsun!
Orada neler oldu?
O'Brien Elektronik benim en
büyük müşterim.
Muhtemelen değerli kargolarını taşıtmak
için bundan sonra...
...Unser Taşımacılık'ı kullanmayacaklar.
Ne yapmaya çalışıyorsun, Clay?
Sadece iyi bir polisi işinde tutuyorum
o kadar.
Altı ay daha işi bırakmayacaksın.
Toparlanmamıza yetecek kadar...
Hale'i de kıçımın dibinden uzak tutacaksın.
Hayır dersem?
O zaman buradan ayrılan her kargonun
bir barikata takılmasını sağlarım.
- Sürücüm nerede?
- Yaraları tedavi ediliyor.
Onu bu kazayı aramızda tutması
için ikna ettik.
Tanrım.
Eski bir arkadaşa böyle mi davranıyorsun?
Hayır.
Eski bir polise böyle davranıyorum.
Üzgünüm, Bayan Winston.
Artık çeklerinizi kabul etmiyoruz.
Son iki tanesi karşılıksız çıktı.
Tamam.
Nakit ödeyeceğim.
- Bu nedir?
- Aldıklarının diğer yarısı.
Opie çıktı biliyorsun.
Daha fazla hayır işine ihtiyacımız yok.
Teşekkürler.
Bu hiçbir zaman hayır işi değildi, Donna.
Biz ailemizdekilere böyle davranırız.
Ben ailemi geri aldım.
Seninkine ihtiyacım yok
Bak...
Neler atlattığını biliyorum.
Ben de yaşadım, iki kocamla da.
Erkeğini kaybediyorsun, çocuklar babalarını
kaybediyorlar...
...kızıyorsun ve...
...kulübü suçlamak istiyorsun.
Sam Crow düşman değil.
Çözüm.
Seni pisliklerden kurtarmak için...
...yanında olan tek şey.
Bizimle tartışmayı bırakmalısın, Donna.
Bize ihtiyacın var.
Opie ile evlendim.
Kulüple evlenmedim.
Neye ihtiyacım olduğun konusunda
hiçbir fikrin yok.
Bu gece bir aile yemeği veriyoruz.
Ope ve sen gelmelisiniz.
Çocukları da getir.
İyi vakit geçirebilirsiniz.
Başka bir şey söyleme.
Benim yemeklerim hafiftir.
Yaşadığımız yeri biliyorsun.
Neden beni depo görevinden
aldın?
Bölgemiz bile olmayan bir yerde
oturmaları için...
...altı görevliye fazla para veriyordum.
Bu benim davam ve...
...fazla para vermek artık senin
sorunun değil.
Korkarım öyle.
Henüz görevimi bırakmıyorum.
Sen neden söz ediyorsun?
O iş çoktan halloldu.
Hayır, olmadı.
Şehir konseyiyle konuştum.
Altı ay daha görevimin başındayım.
Sen ne yaptığını sanıyorsun, Unser?
Şu anda, saçlarımı kestiriyorum.
Saçmalık.
Sam Crow seni her zaman parmağında
oynattı.
- Bu benimle ilgili.
- Kapa çeneni, evlat.
Ağzından bir yanlış söz daha
çıkarsa...
...göğsündeki o rozeti söker çıkarırım.
Üzgünüm, Floyd.
O çocuğun bir tıraşa ihtiyacı var.
Evet, aynen öyle.
"Çoğumuzun içinde şiddet yok.
Hepimizin otoriteyle sorunları oldu,
ama hiçbirimiz sosyopat değildik.
Hayatımızı toplumsal çizgiden çektiğimiz
takdirde...
...toplumun bize sağladığı emniyetin
dışında kaldığımızı anlamaya başladık.
Çizginin dışında...
...kan ve mermiler adaleti sağlar...
...ve eğer inançları olan biriyseniz...
...şiddet kaçınılmazdır."
Umarım seninle işi pişirirken bundan
daha iyi görünüyorlardı.
Birazcık.
Jax?
Tanrım, burası çorap ve kadın kokuyor.
Selam, canım.
Sana tuvalet kağıdı gibi şeyler
aldım.
Teşekkürler, anne.
İyi misin, bebeğim?
Yorgun görünüyorsun.
Uzun bir geceydi.
Bunlar depoda bulduğun eski
eşyalar mı?
Evet.
Bazı fotoğraflar, birkaç Harley kılavuzu,
Biraz da Vietnam eşyaları.
80'lerin saç modası.
Ne kadar seksiydim?
Fazla seksi.
Bir şey okuduğunu söylemiştin?
Birkaç günlük yazısı, fazla değil.
Okumayı çok isterim.
Baban gerçekten iyi yazardı.
Her zaman bir yatkınlığı olmuştu.
Ona o daktiloyu alan bendim.
- Bunu bilmiyordum.
- Evet.
Jax! Clay seni çağırıyor.
Öylesine bir iş.
Unser emekli olmuyor.
Ne yaptınız,
kızına tecavüz etmekle mi tehdit ettiniz?
Bu biraz sert oldu.
Belki de adam emekli olmaya
hazır değildi.
Az önce o Bluebird deposundaydım.
Adamlarım oradan çekilmeden önce
orada iki ölü kadın vardı.
Gitmişler.
Biraz kestiriyor olabilirler.
Sizler.
Burada kahramanlar gibi geziniyorsunuz.
İkimiz de gerçeği biliyoruz.
Ne gerçeğiymiş bu?
Siz ölmekte olan bir hayale tutunmuş
çöplük haydutlarısınız.
Bu gerçekten şiirsel, Şef
Benim hatam,
Sanırım şef yardımcısı demeliydim.
Değil mi?
Benim şef olup olmamam önemli değil...
...gelişmeyi engelleyemezsiniz.
Sam Crow'un Charming tarihindeki
ufak bir leke...
...olarak hatırlanması uzun sürmeyecek.
Hala yapabiliyorken...
...sürmenin keyfini çıkarın.
- Git ve o cesetlerden kurtul.
- Evet, tamam.
Dua falan mı etmemiz gerekiyor?
Ölü spermlerle ilgili bir İncil
alıntısı biliyor musun?
Ve ışık...
...güneş ışığı ruhunuzu ısıtsın.
Amin.
Haydi yakalım onları.
Jax? Bana mısır lazım.
Çevirmen: aLive