Tip:
Highlight text to annotate it
X
On bir.
On iki.
On üç.
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org
Kim o?
Ne garip insan suretleri.
Ormanýn içinden beliren iki yabancý.
Hayalete benziyorlar.
Ýkinci Bölüm
Ýkinci Bölüm KÜÇÜK BÝR YEREL ÇATIÞMA
On altý, yoldaþ baþçavuþ.
Öyle gözüküyor.
Git Osyanina'ya söyle askerleri acil durum mevziine çeksin.
Briçkina'yý buraya yolla.
Sürün, yoldaþ tercüman. Bundan böyle yüzüstü yaþayacaðýz.
Yoldaþ baþçavuþ.
Neþelen, Briçkina.
- Dönüþ yolunu hatýrlýyor musun? - Evet.
- Bataklýklar beterin beteridir. - Biliyorum.
Bekle, Lizaveta, acele etme.
Patikalar dardýr, aklýndan çýkarma.
- Üstesinden gelirim. - Adacýkta biraz dinlen.
Kiryanova'ya koþullarda deðiþiklik olduðunu...
...gücümüzün baþ etmeye yetmeyeceðini bildir.
Silahýný burada býraksan iyi olur.
Bataklýk deðneðini almayý unutma.
- Bir koþu, Lizaveta'cýðým! - Mühimmatýmý býrakayým mý?
Buraya çekilmekle doðru yaptýnýz.
Berbat iþ, kýzlar. Berbat.
Demek on altý saydýk.
Tahminime göre, aþaðý yukarý üç saat içerisinde burada olurlar.
Briçkina'yý üsse geri gönderdim.
Buraya ulaþmalarý herhalde ancak akþamý bulur.
Çatýþmaya girersek direnemeyebiliriz.
On altý tane makinelileri olduðu için onlarý zapt edebileceðimiz yer yok.
Yani öylece oturup geçmelerini mi izleyeceðiz?
Tepeye varmalarýna engel olarak etrafýndan dolanmaya zorlamalýyýz.
Legontovo Gölü etrafýndan. Ama nasýl?
Hayýr, Almanlar çatýþma arayýþýnda deðil.
Düþmanýn yoluna çýkmamak için gizli patikalarý kullanýyorlar.
Görünmeden hedeflerine gizlice gitmeye çalýþýyorlar.
Belki onlara kendimizi gösterip de...
...görmemiþ gibi davranmalýyýz.
Sonra Legontovo Gölü rotasýný kullanmaya karar verebilirler...
...bu da bir günlük çetin bir yürüyüþ demektir.
Onlarýn karþýsýna kimi çýkarayým? Kendimle dördünüzü mü?
Keþif yapýp sadece beþimiz olduðunu anlarlar.
Etrafýmýzý kuþatarak tek kurþun sýkmadan býçakla beþimizin de iþini bitiriverirler.
Haydi, Rita.
Yoldaþ baþçavuþ, peki ya oduncularla karþýlaþýrlarsa?
Hangi oduncular? Hani nerede? Ormanlar boþ, savaþýn ortasýndayýz.
Bugünlerde odunlarý kadýnlar kesiyor.
Haklýsýnýz, kýzlar. Parlak fikir diye buna derim ben!
Onlara oyun yapacaðýz, tam da uygun yeri biliyorum.
Kýpýrdayýn, kýzlar, çok vaktimiz yok.
Bizim kýzlar geliyor!
- Bekle, seni taþýyayým. - Saçmalamayýn, kendim yapabilirim.
Hala ateþin var.
Geliyorlar, yoldaþ baþçavuþ.
- Su çok soðuk. - Eteðini kaldýr.
Bu pek nizami bir emre benzemiyor, yoldaþ baþçavuþ.
Bir müddet askeri konuþmayý aklýndan çýkar. Almanlarýn da tercümanlarý var.
Bana çocukmuþum gibi davranýyorsunuz.
Biraz daha mý ilaç istiyorsun?
O soðuk taþlara oturma. Çabuk, kýzlar, iþe koyulun!
Daha yapacaklarýmýz var.
Liza'nýn eþarbý kurnazca bir fikirdi.
- Yýrtýlmasý yazýk oldu. - Ona yenisini alýrýz.
Ýç çamaþýrým iþe yaradý.
Aklý fikri gösteriþ yapmakta.
Üstünü baþýný ört, benimle geleceksin. Kýzlar, kollarý sývayalým.
Ateþten alabildiðine duman, dallardan alabildiðine kýrýlma sesi çýkarmaya çalýþýn.
Gene de öyle ulu orta gözükmeyin.
Bir görünün bir kaybolun. Ýpin ucunu kaçýrmayýn ama.
- Praskovya! - Ne?
- Baltayý al! - Aldým bile!
Yardým et!
Ediyorum! Bir, iki! Yardým geliyor!
Tutuþmuyor. Nemlenmiþ olmalý.
Benimkisi güzel yanýyor!
Bir kez daha. Þimdi hep birlikte! Kýpýrdamýyor.
Bir kez daha! Bir daha!
- Dikkat! - Geliyor!
Dallarý kesin çabuk!
Praskovya, beni takip et!
Maþa, patatesleri soydun mu?
Parmaklarýmý hissetmiyorum.
Dikkat edin!
Hey, kýzlar! Gelip bana yardým edin!
Geliyor!
Kasabadan aradýlar. Yük arabalarýný gönderiyorlarmýþ.
Ne zaman yemek yiyoruz?
Patatesler hazýr olur olmaz.
Kýzlar!
Dikkatli davranmanýzý istiyorum.
Çalýlarýn deðil, aðaçlarýn ardýna siper alýn.
Bunu kendiniz yýkabilirsiniz.
Komelkova, peþimden gel.
Tut, Galka.
Anyuta, þu baltayý versene!
Git kendi baltaný al. Benim bu, kullanýyorum zaten.
Kýzlar, biraz kuru odun getirin!
Hey, kýzlar, yardým edin!
Gitmiþ olabilirler.
Kim bilir? Belki gitmiþlerdir.
Onlar da az yaman deðil. Böyle bir göreve herkes gönderilmez.
- Þur, yardým etsene! - Bekle biraz.
Dur!
Görüyorum.
Haydi, kuvvetli it! Düþüyor!
Ýþe yarýyor gibi.
Devriye.
Riski göze almýþlar demek.
Karþýya geçerlerse planýmýz suya düþer.
Görüldüklerinin farkýna varýrlarsa...
...bir elin parmaklarý kadar olduðumuzu anlarlar, sonra da her þey biter.
Bakalým...
Ben þu ikisini hallederim.
Geri kalanlar makinelilerle peþimden gelirken de...
...belki saklanacak bir yer bulmayý baþarýrsýnýz.
Komelkova, sen diðerleriyle geri dön. Ben seni korurum.
Raya!
Vera! Suya girin!
Dur! Geri gel! Geri gel!
Çiçekle bezenmiþ elma ve armut aðaçlarý,
Pus daha kalkmamýþ nehirden.
Belirdi kýyýda Katyuþa,
Yalçýn kayalýklý kýyýda.
Belirdi kýyýda Katyuþa,
Yalçýn kayalýklý kýyýda.
Tutturdu bir sevda türküsü,
Bir bozkýr kartalýndan ötürü, Sevdiceði...
Vanyuþa, nerede kaldýnýz?
Haydi, kýzlar, gelin yýkanýn!
- Hemen, Jenya! - Geliyoruz!
Bizi bekle!
Nereye? Kim çalýþacak peki? Gösteririm ben size suya girmeyi!
Merak etme, iþ bir yere kaçmaz!
Þimdilik bekleyebilir.
Dikkat! Düþüyor!
Jenya, taþlarda bir yerini kesme!
Size gösteririm ben, haylaz iþe yaramazlar!
Önce çalýþýn, sonra yýkanýn!
Benim mevziime geçin. Beni koruyun.
Kesin þu dallarý!
Vanyuþa, nerede kaldýnýz?
Jenya, su buz gibi olmalý.
Orada ne sallanýyorsunuz?
Canýnýz istemiyorsa siz bilirsiniz.
Ben çýkýyorum.
Haydi, kýzlar, girmeyecek misiniz?
Geldim, geldim!
Kasabadan telefon ettiler. Kamyonlar geliyormuþ. Giyin bakalým.
N'oluyorsun?
Yürü, Komelkova. Yürü.
Yýkanmaktan mý korkuyorsun, Vanyuþa?
Vanya!
Artýk tahammülüm kalmadý. Ateþ etmeye baþlayacaðým.
Hayýr, Sonya, sakýn.
Ne yapýyorsun bakayým? Al sana.
Ývan Ývanoviç, kamyonlar geldi. Sizi bekliyoruz. Çabuk olun!
Ateþle bu kadar oynamak yeter!
Giyin haydi.
Isýtýn onu.
Sakinleþ, sakinleþ.
Gidiyorlar, Jenya. Gidiyorlar.
Onlarý amma da kandýrdýk, deðil mi?
Evgeniya, bana adamakýllý banyo yaptýrdýn.
- Ýsteyerek yapmadý. - Ne?
Ýsteyerek yapmadý.
Ay, eteðim sökülmüþ. Kýzlar, bakýn.
Merak etme. Yenisini veririz. Artýk her þey geride kaldý.
Onlarý gölün etrafýndan dolaþmak zorunda býraktýnýz, baþka yere gidemezler çünkü.
Ama tabii Briçkina vaktinde varabilirse.
Varýr. Rüzgar gibi gider þimdi.
Pekala, kýzlar, bunu kutlamak için bir yudum içkiye ne dersiniz?
Briçkina'nýn hýzlý bacaklarýna içelim.
Ve de parlak zekanýza.
En kötüsünü artýk atlattýk.
Geri döndüðümüzde hepinizi madalya için önereceðim.
Jenya'ya da devlet niþaný.
Kesinlikle. Bunu hak etti.
Hizmetlerinizden ötürü minnettarlýðýmý sunayým.
Sovyet Rusya'ya hizmet ediyoruz!
Kokuyu alýyor musun?
Alman alýþkanlýklarý onlarý ele veriyor. Canlarý kahve içmek istiyor.
Bu fikre nereden kapýldýnýz?
Duman kokusunu alýyorum. Kahvaltýya oturmuþlar yani.
Acaba sadece on altý kiþiler mi?
Onlarý saymamýz gerekecek, Margarita.
Herhangi bir silah sesi duyarsan...
...kýzlarý toplayýp doðuya doðru kanala kadar ilerle.
Orada Almanlarla ilgili rapor ver...
...ama bence Lizaveta artýk üsse varmýþ olmalý.
- Emir anlaþýldý mý? - Hayýr. Siz ne olacaksýnýz?
Uzatma, Osyanina. Buraya mantar toplamaya gelmedik.
- Ne diyecekmiþsin? - "Anlaþýldý." diyecekmiþim.
Daha sonra beraber þarký söyleyeceðiz, Lizaveta.
Görevimizi tamamlayýnca, o zaman söyleyeceðiz.
Ýmdat! Çýkarýn beni!
Jenya, korktun mu gerçekten?
Hayýr, þimdi sýrasý deðil.
Yaný baþýmda olmasanýz korkardým.
"Acýlar paylaþýldýkça azalýr." diye boþuna dememiþler.
Ayrýlmamýþlar, kamp kuruyorlar. Mevziimizi deðiþtirmeliyiz.
Þükürler olsun ki o Almanlarýn yanýnda usta bir avcý yok.
- Niye? - Kokunuz çoktan burnuma geldi.
Tütün kesemi getirdin mi?
Özür dilerim, Fedot Evgrafoviç. Unuttum.
Boþver. Sarma tütün var.
Hiç deðilse çantamý hatýrladýðýn için sað ol.
O kese bir hediyeydi. Yazýk oldu.
- Nereye gidiyorsun? - Yerini biliyorum.
Dur! Otur! Buraya dön!
Otur!
Çizmelerini deðiþtirmeliydik, iki numara büyük olduklarý için...
...çok fazla ses çýkarýyorlar.
Þu anki asýl mesele kendimizi fark ettirmemek.
Torbanýzdaki eþyayý düzenleyin de hiç ses yapmasýnlar.
Neyse, Liza Briçkina þimdiye kadar varmýþtýr zaten.
Takviye birlikler peþlerinden gönderilir gönderilmez...
...hepinizi kayalarýn arkasýna geçireceðim.
Niye?
Göðüs göðüse çatýþma baþladýðýnda...
...küfürlü baðrýþlarý duymayasýnýz diye.
- Tahammül edebiliriz. - Araya girme!
Þimdi hepinizin siper alýp gözünüzü dört açmanýzý istiyorum.
Hapþýrmak yok!
Öksürmek de yok! Burada ses uzaða gider.
O baðýran Gurviç miydi?
Hayýr, kuþ olmalý.
Komelkova, beni izle. Diðerleri burada kalsýn.
Arkamdan gel.
Almanlar mý?
Sus. Hayra alamet deðil. Hayra alamet deðil.
Bu yüzden baðýrmaya zamaný oldu.
Bir erkeði býçaklýyor sandý.
Ýlk darbede kalbe denk getiremedi.
Sana yazýk ettim.
Burada biraz uzan, Sonya'cýðým.
Yeter artýk, Komelkova.
Nefesini topla.
Buradalar.
Yakýnlar. Ýki kiþiler.
Bu yoldan gelip tepeye ilerleyecekler.
Þu kayanýn arkasýna yerleþ.
Þuradaki aðaç hizasýna geldiklerinde ses çýkar.
Ne erken ne geç.
Ateþ açma yoksa diðerlerini de toplarsýn. Haydi þimdi!
Aferin, Komelkova.
Ne kadar teþekkür etsem az.
Çekilin. Aman Allahým! Ne korkunç bir þey!
Bütün insanlýk kanununu çiðnediler.
Bundan dolayý da hiçbir itibara layýk deðiller.
Temizlenmek ister misin?
Anlýyorum. Buna alýþman lazým. Kalbini duygulardan arýndýrmalýsýn.
Öyle güçlü adamlar tanýdým ki, onlar bile...
Aklýný baþka türlü düþünmeye sevk edinceye dek...
Diðerlerini bulabilir misin?
Git o zaman. Ötekilerini Sonya'ya getir.
Onunla vedalaþýn.
Bunu sonraya sakla!
Çok baþarýlý bir öðrenciydi.
Hem okulda hem üniversitede.
Evet.
Þiir okurdu.
Her þeyden mühimi de, çocuklarý olabilirdi.
Hatta torunlarý, torunlarýnýn da torunlarý.
Sülale böyle sürüp giderdi.
Oysa buna bir býçakla engel oldular.
Giy onlarý.
Bunu niye yapma gereði duydunuz?
Çizmeleri olmadan savaþamaz çünkü. Hem savaþ oyuna benzemez.
Yaþamayý düþünmeliyiz. Savaþtaki tek kural budur.
Giy onlarý. Bu bir emirdir.
Yapamam. Nasýl olur? Ben...
Bunu annemle babama yazacaðým.
Yalaný býrak! Senin ailen yok, hiç olmadý da.
Sokaða atýlmýþsýn. Bize masal anlatma.
Bu kadar acýmasýzlaþma. Böyle davranmaya baþlarsak...
...Almanlar gibi vahþi hayvanlara döneriz.
Tut bakayým.
Kýsa ateþ et yoksa teper.
- Biliyorum. - Yazýk ki kýsa olmalý.
Pekala þimdi. Burada bize lazým olmayan her þeyi saklayacaðýz.
Bütün silahlarý alacaðýz.
Daðýlýn!
Buraya gel. Geri çekiliyorlar.
Yaralandýnýz mý?
Hayýr, bir kaya parçasý geldi sadece.
Bana kazandýrdýðýn o tek saniye için sana teþekkür ederim, çavuþ.
Ömrüme kattýðýn o saniye nedeniyle bunu votka içerek kutlamalýyýz.
- Bundan mucize eseri kurtulduk. - Þans getiriyorum.
Þans... Onlarý ilk benim görmem þans asýl.
Burada kalýn.
Biz ona insan gibi davranýyoruz, o ise...
Komsomol üyesi olacak bir de! Burada her bir savaþçý önemli.
Yoldaþ baþçavuþ, komünist misiniz?
Elbet öyleyim.
O halde Komsomol toplantýmýza baþkanlýk etmelisiniz.
Peki gündemde ne var?
Bir Komsomol üyesinin savaþtaki liyakatsiz davranýþý.
Korkaklýk.
Demek bazý önlemlere baþvuracaðýz.
Yoldaþ Çetvertak'ýn kýnama almasýný, zabýt tutulmasýný mý istiyorsunuz?
Hans'lar da zabýtta görüþ bildirsin, olur mu?
Olmaz.
Bundan dolayý, baþçavuþ ve komünist sýfatlarýmla...
...ikinci bir bildiriye kadar tüm toplantýlarý erteliyorum.
Korkaklýk konusuna gelince, ben öyle bir þey görmedim.
Korkaklýk nedir öbür çarpýþmada görürsünüz.
Tecrübesizlikten kaynaklanan þaþkýnlýktý o yalnýzca.
Haklý mýyým, Er Çetvertak?
Þimdi aðlamayý kes de burnunu sil.
Osyanina, öne doðru geçip ormaný gözle.
Geri kalanýnýz da yiyecek bir þeyler kapýp dinlenebileceðiniz kadar dinlensin.
Al bir parça, kýz Çetvertak.
- Al, ye bunu. - Sað olun.
Sence niye çatýþmadan kaçtýlar? Bir fikrin var mý?
Bilmiyor musun? Ben de bilmiyorum.
Daha düþmaný çözmemiz gerekiyor.
Savaþta asýl mesele kimin kimi vurduðu deðildir.
Savaþta esas olan kimin kimi iyi çözdüðüdür.
Biraz dinlenseniz iyi olur, Fedot Evgrafoviç.
Yapamam, Margarita. Onlarý aramalýyým. Takatim kalmadý ama buna mecburum.
Yanýnýza kimi alacaksýnýz?
Sen iyi bir askersin, Osyanina, fakat nizamnameleri bilmiyorsun.
Ve... Nizamnameler ne diyor?
Bir komutan sadece askeri bir liderden ibaret deðildir.
Ayný zamanda akýl hocasý da olmak zorundadýr.
Gerek yok. Jenya ile daha iyi olur.
Elbette, daha iyi olurdu.
Ama insan öz güvenini asla kaybetmemelidir.
Beni uygun bir mesafeden takip et. Silah ve cephaneni alýver.
Silah sesi veya iki ördek vaklamasý duyarsan...
...siper al ve dönmemizi bekle.
Eðer dönmezsek geri çekilip...
...doðudaki ilk mevziimizde gizlen.
- Söyle bakalým, kaç yaþýndasýn? - Doðruyu mu istiyorsunuz? On yedi.
Yani gönüllü olduðunda yalan mý söyledin?
Almanlarýn ailemi öldürdüðü konusunda da.
Bak hele.
Ama annem babam vardýr herhalde.
Adýný yetimhanede mi koydular?
- Müdürümüz düþünmüþ. - Güzel isim.
- Sahiden beðendiniz mi? - Güzellik tartmakla ölçülmez.
Kaybol! Nefes bile alma!
Anne!
Birinci manga arkadan hücuma geçsin!
Diðerleri peþimden gelsin!
Sovyet vatanýmýz uðruna! Hurra!
Gidelim, Rita. Gidelim. Sadece iki kiþiler.
Hayýr, Jenya, emirlere uymalýyýz.
Etraflarýný sar, asker! Pis faþistleri öldür!
Peþimden gelin! Ýleri!
Hurra!
Faþist domuzlarý öldürün!
Bildiðin gibi yap. Ben tek baþýma giderim.
Er Komelkova, hýrsýz polis oynamýyoruz. Savaþ bu!
Stalin adýna! Ýleri!
Duydun mu?
Onlarý bizimle Galka'dan uzaklaþtýrmaya çalýþýyor.
Yarýna kadar döneceðine söz verdi.
Biraz daha çay içelim mi?
Altý kiþiler.
Kesin baþarýrlar.
Geceleri hava berrak oluyor.
Berrak ama serin.
Kuzeydeyiz.
Ýnþallah kýzlar fazla üþümez.
Nasýl oldu, Lizaveta?
Çok acele ettim.
- Fedot Evgrafoviç! - Fedot Evgrafoviç!
Yoldaþ baþçavuþ!
- Fedot Evgrafoviç, biziz! - Bu taraftayýz!
Benim biricik Fedot Evgrafoviç'im!
Hayattasýnýz!
Canýmýn içi! Gözümüzde tüttünüz!
Geçti, kýzlar! Geçti.
Yiyecek bulabildiniz mi? Uyku uyuyabildiniz mi?
Canýmýz istemedi, yoldaþ baþçavuþ.
Yoldaþ baþçavuþ da ne oluyor, kardeþlerim? Ben sizin aðabeyinizim artýk.
Bana Fedot ya da eskiden annemin çaðýrdýðý gibi Fedya deyiverin.
Çok alelade olduðunu biliyorum ama baþka adým yok.
Galka'yý gömdük.
Yoldaþlarýmýz son nefeslerini kahramanca verdi.
Galka Çetvertak çatýþmada hayatýný kaybetti.
Liza Briçkina ise bataklýkta boðuldu.
Sonya ile birlikte kaybýmýz üç ediyor.
Durum böyle.
Buna karþýn, Almanlarý bütün gün civarda dönüp dolaþtýrdýk.
O nedenle üç kardeþimize içelim.
Onlarýn þerefine içelim!
Emirlerimi neden yerine getirmediniz?
Hangi emirleri?
Doðuya çekilmenizi emretmiþtim.
Öyle yaptýk.
- Belli oluyor. - Tüm teçhizatý topladýk.
Teçhizat için teþekkür ederim. Þimdi yeni emirleri dinleyin.
Önce yemek yiyeceksiniz, ardýndan eþyanýzý toplayýp batýya doðru ilerleyeceksiniz.
Bugün yardým gelmeyecek.
Üstelik Almanlar bu tarafa geliyor. Yani zaman kaybedecek halde deðiliz.
Peki sen, Fedot?
Þimdi yeni bir gün kazanma sýrasý bende.
Hiç geri gelmeyecek olan o üç kýzý...
...ömrümün sonuna dek unutmayacaðým.
Bir þey mi kaybettin, Fedya?
Bombasýz kaldým. Fünyeyi kaybetmiþim.
Fünyesiz bir el bombasýnýn demir parçasýndan farký yoktur.
Kar topu daha etkili olur.
Boþver, Fedot, onlarý geri püskürtürüz.
Onlarla baþa çýkarýz, yoldaþ baþçavuþ.
Buradan bir an evvel çekileceksiniz! Size üç dakika veriyorum!
Bir yere çekilmiyoruz!
Bu itaatsizlik nedeniyle sizi Askeri Mahkemeye sevk edeceðim.
Bana ne yapýyorsunuz böyle, kýzlar?
Bizler de çok endiþeliyiz, yoldaþ binbaþý.
Ýki günden fazla oldu.
Ses seda çýkmadý.
Hayýr, buraya kimseyi göndermedi. Kimseyi göndermedi, dedim!
Evet, güzergahý biliyorum tabii.
Derhal geliyorum, yoldaþ binbaþý.
Yoldaþ savaþçýlar!
Ateþ gücü yüksek olan düþman bu yöne doðru ilerlemekte.
Hem sað hem sol kanatta savunmasýz durumdayýz.
Ayrýca yardým da gelmeyecek.
Bundan dolayý, ben de dahil olmak üzere...
...tüm savaþçýlara cepheyi tutmayý emrediyorum.
Direnin. Kuvvetiniz kalmasa bile direnin.
Almanlara burada yer yok!
Çünkü arkamýz Rusya.
Veya basitçe ifade edersek, ana vatanýmýz.
Hayat bir harika, dostlar,
Askerlik bir sevda,
Çavuþ beðenince bizi, Gitmez iþler aksi.
Almanlar suya girinceye kadar ateþ açma.
O zamana kadar da arada bir nefes al ki kuþlar ötmeye devam etsin. Anlaþýldý mý?
Anlaþýldý.
Tut, nehrin karþý yakasýna ateþ etmek için tüfeði kullan, makineliyi sonraya sakla.
Saldýrýya geçtiklerinde ona çok ihtiyacýn olacak. Anladýn mý?
- Anladým, Fedot. - Bekle.
Þimdi etrafý gözle de kývrýlýp arkamýza dolanmasýnlar.
- Peki! - Haydi!
Yoldaþ baþçavuþ!
Çabuk! Rita!
Buraya.
- Neydi o? - El bombasý.
Su... Su...
- Hemen. - Hayýr!
Bir parça bez! Ne olursa!
Acele et!
- Hayýr, ipek iþe yaramaz. Pamuk lazým. - Hiç yok.
Teþekkür ederim, Jenya.
Almanlar... Almanlar nerede?
Git... Git!
- Bizi mi koruyacaksýn? - Evet.
Yok bir þey... Yok bir þey, Rita.
Kovanlar derine girmemiþ. Ýyileþeceksin.
Git... Git yardým et. Jenya orada tek baþýna.
Ne acele ediyorsunuz?
Onlarý uzaklaþtýrýyor. Peþinden sürüklüyor.
Beni býrak.
Býrak!
Etraflarýný sarýn! Peþimden gelin!
Benim ol
Derdi bana.
Yanýp tutuþsun
Ömrüm tutkuyla.
Tebessümündeki alým,
Bakýþlarýndaki saadet
Sonsuz cenneti
Vadederdi bana.
Kah yüzü güler
Kah gözyaþýna kapýlýr,
Kah yüzü güler
Kah gözyaþýna kapýlýrdý!
Hiç sevmedi beni,
Biçare yüreðim derdi hani...
Haysiyetsizler! Sýkýysa yakalayýn, pis faþistler!
Biçare yüreðim derdi hani,
Ama sevmedi, Hayýr, hiç sevmedi.
Hiç sevmedi...
Bitti! ...beni.
Söz verdi...
Ýlginç.
Hey, siz!
Bu Rita için, Galka için, Sonya için, Liza için!
Derdi bana
Daima ýþýldayan
Parlak bir yýldýzsýn,
Katran karasý bir gönül!
Yüreðime umut
Aþýladýn!
Buraya gelin!
Haydi, buraya gelin!
Korktunuz mu?
Soysuzlar!
Tek nefeste mi öldü?
Tek nefeste.
Saklanabilirdi ama gönlü razý gelmedi.
Almanlar nerede?
Gitmiþler. Herhalde patlayýcýlarý almaya gittiler.
Ama bizi yenemediler! Anlýyor musun? Yenemediler!
Acýyor mu?
Buram daha çok acýyor.
Sizi koruyamadým, beþinizi de koruyamadým.
Hangi nedenle? Beþ on Alman mý?
Kabahat sende deðil.
Savaþta bunlar doðal.
Savaþ varken doðal.
Barýþ saðlanýnca ne olacak ya?
O zaman da doðal olacak mý?
Sorduklarýnda ne cevap vereceðim?
"Söyleyin bakalým, efendiler...
...hanýmlarýmýzý kurþunlardan niye koruyamadýnýz?"
Böyle deme. Biz ülkemiz için savaþtýk.
Kendine eziyet etme.
Sen burada uzanadur. Etrafa bir göz atmak istiyorum.
Ýçinde sadece iki kurþun kalmýþ.
Gene de yanýnda olmasý teselli verir.
Dur.
Yaklaþ.
Ormanda o iki Almaný buluþumu hatýrlýyor musun?
Annemi görmek için kasabaya geçiyordum.
Küçük oðlum Ýgor onda. Üç yaþýnda.
Annem çok hasta.
Merak etme, Rita. Ben ilgilenirim.
Teþekkür ederim.
Bir göz atýp hemen döneceðim.
Bu gece üsse dönüyoruz.
Öp beni.
Týraþ olman lazým.
Git. Üzerimi dallarla kapatýp git.
Ve üsse dönmeye bak.
Birlikte döneceðiz.
Ne yaptýn, kýzcaðýzým? Ne yaptýn?
Eller yukarý!
Yere yat!
Yere yat! Yere yat!
Yere yat! Yere yat!
Herkes! Herkes! Köþeye!
Herkes! Köþeye!
Köþeye! Eller yukarý!
Eller yukarý!
Galip mi geldiniz?
Galip geldiniz, öyle mi?
Bir avuç kýz!
Yanýmda sadece beþ kýz vardý! Beþ kýz! Ve baþaramadýnýz!
Beceremediniz! Ve burada öleceksiniz!
Hepiniz! Her birinizi bizzat öldüreceðim!
Ondan sonra da beni yargýlayabilirler! Yargýlasýnlar!
Burasý Moskova. Sovyet Ýstihbarat Servisinin...
...yayýmladýðý bir bildiridir.
3 Haziran günü süresince, cephede büyük çarpýþma yaþanmadý.
Buna karþýn, belli kesimlerde...
...bazý küçük yerel çatýþmalar meydana geldi.
Yorgun daðlara yine çöktü gece,
Parlýyor yavrularýn gözleri þenlik ateþiyle.
Son þarkýnýn sözleriyle esen rüzgar kesildi,
Seni aramaya gitmiþtir bir taraflara gerçi.
Herkesler gelmiþ olsa ya buraya,
Buzullarýn gürlediði bu eþsiz mekana.
Ötede beride rastlýyorum tanýdýk onca dosta,
Halbuki sen niye yoksun aralarýnda?
Sürdüreceðim aramayý, Düþeceðim yollara umutla,
Ýzini sürmek yýllarýmý alsa da.
Sürdüreceðim aramayý, Bir his var içimde zira
Seni bulacaðýma dair uzak diyarlarda.
- Beðendin mi? - Çok güzeller.
O hayaletler hala buralarda.
Ýþte oldu, baba.
Pekiyi, Ýgor.
Elizaveta Briçkina, Sofya Gurviç Evgeniya Komelkova, Margarita Osyanina Galina Çetvertak
Vatanlarý Uðruna Can Verenlerin Þaný Baki Olsun
SON
"Seviyordum Sizi" þiirinin çevirisi Ataol Behramoðlu'na aittir.
Best watched using Open Subtitles MKV Player